Текст и перевод песни Kim Dong Ryul - Requiem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
그리
다을
수
없는
연이라면
애초
만나지지나
말것을.
Если
нам
не
суждено
было
быть
вместе,
зачем
мы
вообще
встретились?
한번
스쳐지나
갈
사람두고
애써
붙잡아도
이렇지...
Пытался
удержать
ту,
что
должна
была
лишь
пройти
мимо,
и
вот
результат...
진작에
나
보내야
할
사람이었소.
Я
должен
был
отпустить
тебя
раньше.
하물며
어찌
그대
탓을
하겠소.
Как
я
могу
винить
тебя
в
этом?
단
한사람만
사랑한게
그리
죄가
된다면,
몹씁병이라면,,
Если
любить
одну-единственную
— тяжкий
грех,
смертельная
болезнь,
더
이상
나
가망없는
삶이라오.
잊어주오.
지워주오.
то
моя
жизнь
больше
не
имеет
смысла.
Забудь
меня.
Сотри
из
памяти.
이제껏
모든게
끝나고
맘을
비우고
Теперь,
когда
всё
кончено,
я
опустошу
своё
сердце
행여
만나도
모른
척
그리
살겠소.
и
буду
жить
так,
будто
мы
не
знакомы,
даже
если
встретимся.
기껏
마음을
다스리고
애를
써봐도.
Как
ни
стараюсь
я
усмирить
свои
чувства,
한낮
스치는
바람에도
떠오르는
얼굴.
твое
лицо
возникает
передо
мной
от
малейшего
дуновения
ветра.
하루가
십년같이
길기만
하오.
День
тянется,
как
десять
лет.
이렇게
죽지
못해
떠밀려가는
세월
Вот
так
я
и
живу,
не
живя,
гонимый
течением
времени.
단
한사람
만을
사랑한게
그리
죄가
된다면,,
몹쓸병이라면
Если
любить
одну-единственную
— тяжкий
грех,
смертельная
болезнь,
더이상
난
가망없는
삶이라오.
то
моя
жизнь
больше
не
имеет
смысла.
죽지못해
떠밀려
가는
세월
Гонимый
течением
времени,
не
живя,
단
한사람만을
사랑한게
그리
죄가
된다면
몹쓸병이라면
если
любить
одну-единственную
— тяжкий
грех,
смертельная
болезнь,
더이상
나
가망없는
삶이라오.
то
моя
жизнь
больше
не
имеет
смысла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
귀향 (歸鄕)
дата релиза
27-10-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.