Giorgio Gaber - Dove l'ho messa - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Dove l'ho messa - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




Dove l'ho messa
Where Did I Put It?
Adesso, no adesso voi magari vi aspettereste che trovassero i colpevoli eh?
Now, now, you might expect them to find the culprits, eh?
Avete visto troppi film gialli!
You've seen too many detective movies!
Anch′io l'altra sera esco dal cinema Dov′è la macchina?
The other night, I left the cinema... Where's the car?
Ah già l'ho messa lì. Chiavi, BRUMMM', parte subito, perfetta
Ah, right, I parked it there. Keys, BRUMMM, starts right up, perfect.
Arrivo, via Londonio non c′è più la casa
I arrive, Londonio street, the house is gone.
Ho sbagliato strada, fammi vedere: 24, 26 maledizione manca il 28!
I must have taken a wrong turn, let me see: 24, 26 damn it, number 28 is missing!
Non c′è più la casa, ho perso la casa. Dove l'ho messa?
The house is gone, I lost the house. Where did I put it?
Vediamo un po′: sono andato al cinema, un bidone tra l'altro in macchina no
Let's see: I went to the cinema, a flop by the way, not in the car...
Non posso averla persa, la lascio sempre
I can't have lost it, I always leave it there.
Dove l′ho messa?
Where did I put it?
Io sono sempre stato un po' disordinato
I've always been a bit messy,
Ma la mia casa non è mica un orecchino
But my house isn't an earring.
A questo punto sono molto preoccupato
At this point, I'm very worried.
Un uomo senza casa è un po′ un casino
A man without a house is a bit of a mess.
Me lo dice sempre la mia mamma che sono disordinato
My mom always tells me I'm messy.
Ha ragione, ha ragione la mamma a proposito la mamma dove l'ho messa?
She's right, Mom is right... by the way, where did I put Mom?
Ho perso anche la mamma, possibile?
I lost Mom too, is that possible?
Devo far la denuncia eh
I need to report it, eh.
tanto i carabinieri le mamme non le trovano mai
Yeah, well, the cops never find moms anyway.
Non era neanche assicurata, però la chiudo sempre eh!
She wasn't even insured, but I always lock her up, eh!
Peccato. No, non tanto per il valore, è che era un ricordo!
It's a shame. No, not so much for the value, it's just that she was a memory!
E poi la mamma non è mica un accendino
And besides, Mom isn't a lighter
Che lasci al bar e te lo fregano gli amici
That you leave at the bar and your friends steal it.
Io non vorrei che lei giocasse a nascondino
I wouldn't want her to be playing hide-and-seek.
Un uomo senza mamma è un po' De Amicis
A man without a mom is a bit like De Amicis.
Bisogna che la ritrovi la mia mamma e anche la mia casa, tutto
I need to find my mom and my house, everything.
E se non loro qualcosa di solido, qualcosa che gli assomigli, qualcosa per sentirti bene
And if not them, something solid, something that resembles them, something to feel good.
Per sentirti giusto, per sentirti sicuro in questa nostra bella Terra, in questa nostra bella Italia
To feel right, to feel safe in this beautiful Earth of ours, in this beautiful Italy of ours.
Italia dove l′ho messa?
Italy, where did I put it?
Ho perso anche l′Italia, possibile?
I lost Italy too, is that possible?
L'Italia di Mazzini, di Cavour, dei nostri martiri
The Italy of Mazzini, of Cavour, of our martyrs.
Degli invalidi senza gambe senza braccia, l′Inno di Mameli, il tricolore che sventola
Of the disabled without legs, without arms, the Mameli Hymn, the tricolor waving.
È duro rendersi conto che si sia dissolta così al vento PUM' come una scoreggia!
It's hard to realize that it has dissolved like that in the wind, POOF, like a fart!
Sì, si capiva che era una situazione che da un momento all′altro voglio dire in un certo senso ce lo aspettavamo
Yes, you could tell it was a situation that from one moment to the next, I mean, in a way, we expected it.
Però al momento ti fa sempre un certo effetto
But at the moment, it always has a certain effect on you.
Per molta gente è stato un colpo troppo duro
For many people it was too hard a blow.
Siamo rimasti proprio orfani di tutto
We are left truly orphaned of everything.
Un uomo senza Italia
A man without Italy,
Un uomo senza casa
A man without a house,
Senza mamma, senza famiglia, senza storia, senza ideologia, senza capi, senza esercito, senza chiesa, senza clero, uh
Without a mom, without a family, without history, without ideology, without leaders, without an army, without a church, without clergy, uh,
Un uomo senza niente è più leggero!
A man without anything is lighter!





Autoren: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.