Giorgio Gaber - Le mani - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Le mani - Giorgio GaberÜbersetzung ins Russische




Le mani
Руки
Un incontro civile fra gente educata
Вежливая встреча воспитанных людей,
Che si alza in piedi e che si saluta
Которые встают и приветствуют друг друга.
Un incontro un po' anonimo reso più umano
Встреча немного анонимная, ставшая более человечной
Da una cordiale stretta di mano.
Благодаря сердечному рукопожатию.
Una mano appuntita, una mano un po' tozza
Острая рука, немного неуклюжая рука,
Una mano indifesa che fa tenerezza
Беззащитная рука, вызывающая нежность,
Una stretta di mano virile e fascista
Мужское, фашистское рукопожатие,
Che vuol dire: non sono un pederasta!
Которое означает: я не педераст!
Una mano un po' timida, poco convinta
Немного робкая, неуверенная рука,
Tu parti deciso e lei ti fa la finta
Ты начинаешь решительно, а она притворяется.
Una mano imprecisa
Неточная рука,
Una mano a spatola che scatta nervosa
Лопатообразная рука, которая нервно сжимается,
Un'altra suadente, un po' troppo affettuosa
Другая вкрадчивая, слишком ласковая,
Una mano imprecisa, una squallida mano
Неточная рука, жалкая рука
Da socialdemocratico, da repubblicano.
Социал-демократа, республиканца.
Una mano da artista, tortuosa e impotente
Рука художника, извилистая и бессильная,
Una mano da orso, pelosa e ignorante
Рука медведя, волосатая и невежественная,
Una mano commossa di chi ha tanti guai
Взволнованная рука того, у кого много бед,
Una mano da piovra che non ti lascia mai
Рука осьминога, которая тебя никогда не отпустит.
Un carosello inutile, grottesco e giocondo
Бесполезная, гротескная и веселая карусель
In questa palla gigante che poi è il mondo!
В этом гигантском шаре, который и есть мир!
Un mondo di assurdi esseri umani
Мир абсурдных человеческих существ,
Un gioco abilissimo, un intreccio di mani
Умелая игра, переплетение рук.
Ci comunichiamo così spudorati
Мы так бесстыдно общаемся,
Quando ci siamo affezionati
Когда привязываемся друг к другу.
Mani educate di anziani signori
Воспитанные руки пожилых господ,
Mani abilissime di gente d'affari
Умелые руки дельцов,
Mani che ti lisciano con troppa simpatia
Руки, которые ласкают тебя со слишком большой симпатией,
Con un tocco morboso che sa di sacrestia
С болезненным прикосновением, отдающим ризницей.
Un festival viscido e nauseabondo
Скользкий и тошнотворный фестиваль
In questa grande famiglia che poi è il mondo!
В этой большой семье, которая и есть мир!
Mani di amici, di dottori, di insegnanti
Руки друзей, врачей, учителей,
Mani di attori, di divi, di cantanti
Руки актеров, звезд, певцов,
Mani di ministri che chiedono la fiducia
Руки министров, которые просят доверия,
Mani sottili manovrate con ferocia
Тонкие руки, управляемые с жестокостью,
Mani bianchissime, schifose da toccare
Белоснежные руки, противные на ощупь,
Mani inanellate di papi da baciare
Руки в перстнях, руки пап, которых нужно целовать,
Mani scivolose di esseri umani
Скользкие руки людей,
Mani dappertutto, tantissime mani
Руки повсюду, очень много рук.
Le guardo, mi sommergo, annego e sprofondo
Я смотрю на них, погружаюсь, тону и иду ко дну
In questo lago di merda che poi è il mondo!
В этом озере дерьма, которое и есть мир!





Autoren: Gaber, Luporini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.