Giorgio Gaber - Una nuova coscienza - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Una nuova coscienza - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




Una nuova coscienza
A New Consciousness
Io come uomo, io vedo il mondo
As a man, I see the world
Come un deserto di antiche rovine.
Like a desert of ancient ruins.
Io vedo un uomo che tocca il fondo
I see a man reaching rock bottom,
Ma forse al peggio non c′è mai una fine.
But perhaps there's no end to the worst.
Nel frattempo la vita non si arrende
Meanwhile, life doesn't surrender,
E la gente si un gran da fare
And people are bustling about,
Tanti impegni tante storie
So many commitments, so many stories,
Con l'inutile idea di colmare
With the futile idea of filling
La mancanza di una nuova coscienza,
The lack of a new consciousness,
Di una vera coscienza.
Of a true consciousness.
E′ come se dovessimo riempire, un vuoto profondo. E allora ci mettiamo dentro rimasugli di cattolicesimo, pezzetti di sociale, brandelli di antichi ideali, un po' di antirazzismo, e qualche alberello qua e là.
It's as if we had to fill a deep void. So we put in remnants of Catholicism, bits of social awareness, shreds of old ideals, a bit of anti-racism, and a few trees here and there.
La decadenza che viviamo
The decadence we're living in
è un malessere
is a malaise
Che ci prende pian piano.
That slowly takes hold of us.
E' una specie di assenza
It's a kind of absence
Che prevede una sosta obbligata,
That requires a mandatory stop,
è la storia che medita ma si è come assopita.
it's history meditating, but as if asleep.
Siamo vivi malgrado la nostra apparenza
We are alive despite our appearance,
Come uomini al minimo storico di coscienza.
As men at the lowest point of consciousness.
Come uomini al minimo storico di coscienza.
As men at the lowest point of consciousness.
E′ come se la vecchia morale non ci bastasse più. In compenso se ne sta diffondendo una nuova, che consiste nel prendere in considerazione più che altro i doveri degli altri... verso di noi. Sembrerà strano, ma sta diventando fortemente morale tutto ciò che ci conviene. Praticamente un affare.
It's as if the old morality wasn't enough for us anymore. In return, a new one is spreading, which consists of taking into consideration mostly the duties of others... towards us. It may seem strange, but everything that suits us is becoming highly moral. Practically a bargain.
La decadenza che subiamo
The decadence we endure
è uno scivolo
is a slide
Che va giù piano piano.
That goes down slowly.
E′ una nuova esperienza
It's a new experience
Che ti toglie qualsiasi entusiasmo
That takes away any enthusiasm
E alla lunga modifica il tuo metabolismo.
And in the long run modifies your metabolism.
Siam qui fermi
We're stuck here,
Malgrado la grave emergenza,
Despite the serious emergency,
Come uomini al minimo storico di coscienza.
As men at the lowest point of consciousness.
Come uomini al minimo storico di coscienza.
As men at the lowest point of consciousness.
E pensare che basterebbe pochissimo. Basterebbe spostare a stacco la nostra angolazione visiva, guardare le cose come fosse la prima volta. Lasciare fuori campo tutto il conformismo di cui è permeata la nostra esistenza. Dubitare delle risposte già pronte. Dubitare dei nostri pensieri fermi, sicuri, inamovibili. Dubitare delle nostre convinzioni presuntuose e saccenti. Basterebbe smettere una volta per tutte di sentirsi sempre delle brave persone. Smettere di sentirsi vittime delle madri, dei padri, dei figli, mariti, mogli... quando forse siamo vittime soltanto della mancanza di potere su noi stessi. Basterebbe smascherare, smascherare tutto. Smascherare l'amore, il riso, il pianto, il cuore, il cervello. Smascherare la nostra falsa coscienza individuale. Subito. Qui e ora.
And to think that very little would be enough. It would be enough to abruptly shift our visual angle, to look at things as if for the first time. To leave out of the picture all the conformism that permeates our existence. To doubt the ready-made answers. To doubt our fixed, sure, immovable thoughts. To doubt our presumptuous and arrogant convictions. It would be enough to stop once and for all feeling like good people all the time. To stop feeling like victims of mothers, fathers, children, husbands, wives... when perhaps we are only victims of the lack of power over ourselves. It would be enough to unmask, unmask everything. Unmask love, laughter, tears, the heart, the brain. Unmask our false individual consciousness. Right now. Here and now.
basterebbe pochissimo. Non è poi così difficile. Basterebbe smettere di piagnucolare, criticare, affermare, fare il tifo, e leggere i giornali. Essere certi solo di ciò che noi viviamo direttamente. Rendersi conto che anche l′uomo più mediocre diventa geniale se guarda il mondo con i suoi occhi. Basterebbe smascherare qualsiasi falsa partecipazione. Smettere di credere che l'unico obiettivo non può essere il miglioramento delle nostre condizioni economiche, perché la vera posta in gioco è la nostra vita. Basterebbe smettere di sentirsi vittime del denaro, del destino, del lavoro, e persino della politica, perché anche i cattivi governi sono la conseguenza della stupidità degli uomini. Basterebbe rifiutare, rifiutare l′idea di calpestare gli altri, ma anche la finta uguaglianza. Smascherare le nostre presunte sicurezze. Smascherare la nostra falsa coscienza sociale. Subito. Qui e ora.
Yes, very little would be enough. It's not that difficult. It would be enough to stop whining, criticizing, affirming, cheering, and reading the newspapers. To be certain only of what we experience directly. To realize that even the most mediocre man becomes brilliant if he looks at the world with his own eyes. It would be enough to unmask any false participation. To stop believing that the only goal cannot be the improvement of our economic conditions, because the real stake is our life. It would be enough to stop feeling like victims of money, fate, work, and even politics, because even bad governments are the consequence of the stupidity of men. It would be enough to refuse, to refuse the idea of trampling on others, but also the fake equality. Unmask our alleged certainties. Unmask our false social consciousness. Right now. Here and now.
Basterebbe pochissimo. Basterebbe capire che un uomo non può essere veramente vitale se non si sente parte di qualche cosa. Basterebbe smettere di credere di poter salvare il mondo con l'illusione della cosiddetta solidarietà. Rendersi conto che la crescita del mercato può anche essere indispensabile alla nostra sopravvivenza, ma che la sua inarrestabile espansione ci rende sempre più egoisti, e più volgari.
Very little would be enough. It would be enough to understand that a man cannot be truly vital if he does not feel part of something. It would be enough to stop believing that we can save the world with the illusion of so-called solidarity. To realize that the growth of the market may also be essential for our survival, but that its unstoppable expansion makes us increasingly selfish and vulgar.
Basterebbe abbandonare l′idea di qualsiasi facile soluzione, ma abbandonare anche il nostro appassionato pessimismo e trovare finalmente l'audacia di frequentare il futuro con gioia.
It would be enough to abandon the idea of any easy solution, but also to abandon our passionate pessimism and finally find the audacity to face the future with joy.
Perché la spinta utopistica non è mai accorata o piangente. La spinta utopistica non ha memoria e non si cura di dolorose attese. La spinta utopistica è... Subito. Qui e ora.
Because the utopian drive is never mournful or tearful. The utopian drive has no memory and does not care about painful expectations. The utopian drive is... Right now. Here and now.
Io come uomo, io vedo il mondo
As a man, I see the world
Come un deserto di antiche rovine.
Like a desert of ancient ruins.
Io vedo un uomo che tocca il fondo,
I see a man reaching rock bottom,
Ma forse al peggio non c'è mai una fine.
But perhaps there's no end to the worst.
Perché non c′è nessuno che dia un senso
Because there's no one who gives meaning
Alle cose più semplici e vere,
To the simplest and truest things,
Alla vita di ogni giorno,
To everyday life,
All′urgenza di un uomo migliore.
To the urgency of a better man.
Io vedo un uomo solo e smarrito,
I see a man alone and lost,
Come accecato da false paure,
As if blinded by false fears,
Ma la vita non muore nelle guerre,
But life doesn't die in wars,
Nelle acque inquinate del mare
In the polluted waters of the sea,
E i timori, anche giusti,
And fears, even justified ones,
Son pretesti per non affrontare.
Are excuses for not facing
La mancanza di una vera coscienza
The lack of a true consciousness
Che è la sola ragione
Which is the only reason
Della fine di qualsiasi civiltà.
For the end of any civilization.





Autoren: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.