Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neylerim
yardım
etmezsen
açık
kapım
Was
soll
ich
tun,
wenn
du
mir
nicht
hilfst,
meine
Tür
steht
offen
Ayrılık
vakti
gelir
konar
bi
sonbahar
gecesi
yapraklarda
Die
Zeit
des
Abschieds
kommt,
legt
sich
wie
eine
Herbstnacht
auf
die
Blätter
nieder
Neylerim
yardım
etmezsen
açık
kapım
Was
soll
ich
tun,
wenn
du
mir
nicht
hilfst,
meine
Tür
steht
offen
Ayrılık
vakti
gelir
konar
bi
sonbahar
gecesi
yapraklarda
Die
Zeit
des
Abschieds
kommt,
legt
sich
wie
eine
Herbstnacht
auf
die
Blätter
nieder
Kardan
mahrum
şehrim,
bide
senden
yoksun
deniz
Meine
schneelose
Stadt,
und
das
Meer
ohne
dich
Bide
senden
kolaydır
hüznümü
çizmek
Und
es
ist
leichter,
meine
Traurigkeit
zu
zeichnen,
als
ohne
dich
zu
sein
Zaten
mutluluk
denize
sonsuz
gelir
Ohnehin
erscheint
das
Glück
am
Meer
endlos
Gözlerinde
tek
saniye
senelere
denk
anla
Versteh,
in
deinen
Augen
ist
eine
einzige
Sekunde
so
viel
wert
wie
Jahre
İçten
değil
bırakıp
gitmen
beni
Dass
du
mich
verlässt,
ist
nicht
aufrichtig
von
dir
Tozla
kaplı
bi
hayalde
görmedim
hiç
pembeyi
In
einem
staubbedeckten
Traum
sah
ich
niemals
Rosa
Benden
sonra
içinde
bulunduğun
kalplerin
haddi
var
hesabı
yok
Die
Herzen,
in
denen
du
nach
mir
warst
– unzählig
sind
sie
Arada
soruyorum
kendime
aşk
denilen
saf
insanlığıma
ne
sağlıyo?
(ne?)
Manchmal
frage
ich
mich:
Was
bringt
diese
sogenannte
Liebe
meiner
naiven
Menschlichkeit?
(Was?)
Ağlarken
ben
kağıda
döktüğüm
cümleler
sağ,
ben
harap
bi
halde
Während
ich
weine,
sind
die
Sätze,
die
ich
zu
Papier
bringe,
intakt,
doch
ich
bin
am
Boden
zerstört
Yazarken
dökülen
her
satıra
bakıp
içimi
döktüğüm
rap
ağlıyo
Beim
Schreiben
weint
der
Rap,
in
den
ich
mein
Herz
ausschütte,
blickt
auf
jede
Zeile,
die
fließt
Sabahında
alkolik
her
gecenin
beyaz
bi
diş
gibi
kar
beklemek
Am
Morgen
nach
jeder
durchzechten
Nacht:
auf
Schnee
warten,
wie
auf
einen
weißen
Zahn
Tek
bi
adım
atıp
gelmen
geri
bana
tek
isteğim
seni
kaybetmemek
Mein
einziger
Wunsch:
Dass
du
nur
einen
Schritt
tust
und
zu
mir
zurückkehrst,
dich
nicht
zu
verlieren
Yanlızları
oynar
dumanaltı
beden
beni
mahkum
eden
sana
kalp
Mein
rauchverhangener
Körper
spielt
den
Einsamen,
mein
Herz,
das
mich
an
dich
kettet
Adım
atmayı
isterim
son
kez
gelip
kapına
yalvarıp
affet
demek
Ich
möchte
den
Schritt
wagen,
ein
letztes
Mal
an
deine
Tür
kommen,
flehen
und
um
Verzeihung
bitten
Açık
kapım
sana
giderken
dönüp
bakmasan
da
bana
gözüm
gözünde
Meine
Tür
steht
dir
offen;
auch
wenn
du
beim
Gehen
nicht
zurückschaust,
mein
Blick
bleibt
auf
dir
Kalırken
o
gün
sendeydim
ama,
soruyorum
denize
ben
bu
gün
nerdeyim?
An
jenem
Tag
war
ich
bei
dir,
aber
heute
frage
ich
das
Meer:
Wo
bin
ich
nun?
Tabloda
resmin,
tablada
sigaramın
ucunda
bekler
aşk
küllenmeyi
Dein
Bild
im
Rahmen,
auf
dem
Tisch
wartet
die
Liebe
an
der
Spitze
meiner
Zigarette
darauf,
zu
Asche
zu
werden
Bi
gün
yüzüm
gülmedi
kalbimi
alıp
gittiğin
günden
beri...
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
mein
Herz
nahmst
und
gingst,
hat
mein
Gesicht
nicht
ein
einziges
Mal
gelächelt...
Neylerim
yardım
etmezsen
açık
kapım
Was
soll
ich
tun,
wenn
du
mir
nicht
hilfst,
meine
Tür
steht
offen
Ayrılık
vakti
gelir
konar
bi
sonbahar
gecesi
yapraklarda
Die
Zeit
des
Abschieds
kommt,
legt
sich
wie
eine
Herbstnacht
auf
die
Blätter
nieder
Neylerim
yardım
etmezsen
açık
kapım
Was
soll
ich
tun,
wenn
du
mir
nicht
hilfst,
meine
Tür
steht
offen
Ayrılık
vakti
gelir
konar
bi
sonbahar
gecesi
yapraklarda
Die
Zeit
des
Abschieds
kommt,
legt
sich
wie
eine
Herbstnacht
auf
die
Blätter
nieder
Dillendirmeye
gerek
yok
elimi
dinlendirmem
gerekiyo
Man
muss
es
nicht
aussprechen,
ich
muss
meine
Hand
ruhen
lassen
Benimsin
artık
sanıyodum,
ne
oldu
yine
gene
kim
o
Ich
dachte,
du
gehörst
jetzt
mir.
Was
ist
passiert?
Schon
wieder,
wer
ist
er?
Yerime
sevdiğin
manzaralar
sana
heycan
verecek
kadar
iyimi
Sind
die
Aussichten,
die
du
an
meiner
Stelle
liebst,
so
gut,
dass
sie
dich
begeistern?
Ne
o?
Sana
basit
mi
geliyorum
artık
Was
soll
das?
Erscheine
ich
dir
jetzt
zu
einfach?
Değişen
ne?
Aynı
kilo
mu?
Was
hat
sich
geändert?
Das
gleiche
Gewicht?
Ne
üzüldüm,
ne
de
ağladım,
ne
de
kendime
ortam
sağladım
Ich
war
weder
traurig,
noch
weinte
ich,
noch
schuf
ich
mir
ein
Umfeld
[um
dich
zu
vergessen]
Unutmak
adına
bi
eylemim
olmadı,
hatta
eskisinden
daha
sağlamım
Ich
tat
nichts,
um
zu
vergessen,
im
Gegenteil,
ich
bin
standhafter
als
zuvor
Çözdüm
bağları
kollarım
iz
dolu,
ahde
vefa
canım
kar
dolu
yolların
Ich
löste
die
Fesseln,
meine
Arme
sind
voller
Spuren.
Treue,
meine
Liebe?
Deine
Wege
sind
schneebedeckt
Huzur
içinde
yat
öldürdüm
seni,
dualarımı
da
cennete
yollarım
Ruhe
in
Frieden,
ich
habe
dich
[in
meinem
Herzen]
getötet.
Meine
Gebete
schicke
ich
dir
ins
Paradies
nach
Kolladım
arkanı
bilmesende,
sana
yan
bakan
artık
düz
bakamıyo
Ich
hielt
dir
den
Rücken
frei,
auch
wenn
du
es
nicht
wusstest.
Wer
dich
schief
ansah,
blickt
nun
nicht
mehr
gerade
Canfeza
müthiş
seveni
de
çok,
fakat
Orhan
denen
adamın
niye
takanı
yok!?
Canfeza
ist
toll,
hat
viele
Fans,
aber
warum
schert
sich
niemand
um
diesen
Kerl
namens
Orhan!?
Üşüyomusun,
karnın
açmı?
Gel
beni
ye,
üstüne
sakallarımı
yol
Frierst
du?
Hast
du
Hunger?
Komm,
iss
mich
auf!
Reiß
mir
danach
den
Bart
aus
Pişman
olmaya
ne
gerek
var,
ölümün
üstüne
gün
doğmuyo
Wozu
Reue?
Nach
dem
Tod
geht
keine
Sonne
mehr
auf
Belki
kimine
göre
isyandır
rap,
benimki
aşkına
isyan
evet
Für
manche
ist
Rap
vielleicht
Rebellion;
meiner
ist
eine
Rebellion
gegen
deine
Liebe,
ja
Cesedimin
üstüne
gül
serpiştir,
ölümü
güzel
kıl,
mutluluk
medet
Streu
Rosen
auf
meinen
Leichnam,
mach
den
Tod
schön.
Glück,
erbarme
dich!
Sana
her
yazılanı
bir
arada
görmeliyim,
sakın
onları
tutmayalım
Ich
muss
alles
sehen,
was
für
dich
geschrieben
wurde,
alles
auf
einmal.
Bloß
nicht
daran
festhalten
Beni
öldürdün
seni
kaybettim,
bi
arada
bunları
kutlayalım
Du
hast
mich
getötet,
ich
habe
dich
verloren.
Lass
uns
beides
zusammen
feiern
Neylerim
yardım
etmezsen
açık
kapım
Was
soll
ich
tun,
wenn
du
mir
nicht
hilfst,
meine
Tür
steht
offen
Ayrılık
vakti
gelir
konar
bi
sonbahar
gecesi
yapraklarda
Die
Zeit
des
Abschieds
kommt,
legt
sich
wie
eine
Herbstnacht
auf
die
Blätter
nieder
Neylerim
yardım
etmezsen
açık
kapım
Was
soll
ich
tun,
wenn
du
mir
nicht
hilfst,
meine
Tür
steht
offen
Ayrılık
vakti
gelir
konar
bi
sonbahar
gecesi
yapraklarda
Die
Zeit
des
Abschieds
kommt,
legt
sich
wie
eine
Herbstnacht
auf
die
Blätter
nieder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Mixtape
date of release
15-08-2017
Attention! Feel free to leave feedback.