Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sandığınız
kadar
mutlu
değilim
arkadaşlar
Ich
bin
nicht
so
glücklich,
wie
ihr
denkt,
Freunde
Şişem
biter
arkasından
yeni
bi′
şarkı
başlar
Meine
Flasche
ist
leer,
danach
beginnt
ein
neues
Lied
Başa
sarar
senaryo
sırtımda
tonlarca
taş
var
Das
Szenario
beginnt
von
vorn,
ich
trage
Tonnen
von
Steinen
auf
meinem
Rücken
Üçe
beşe
bakmıyorum
da
ürkütüyo
akanlar
Ich
achte
nicht
auf
drei
oder
fünf,
aber
was
fließt,
erschreckt
mich
Beynim
allak
bullak,
gözlerimin
altı
mor
Mein
Gehirn
ist
völlig
durcheinander,
unter
meinen
Augen
ist
es
lila
Şu
içimdeki
sahte
sevgi
gün
geçtikçe
artıyo
Diese
falsche
Liebe
in
mir
wächst
von
Tag
zu
Tag
Çökmüşüm
diz
üstü
bi'de
kıyametle
kaplı
yol
Ich
bin
auf
die
Knie
gesunken,
und
der
Weg
ist
auch
noch
mit
Weltuntergang
bedeckt
Bir
sürtüğün
beni
üzmeye
bu
denli
çok
hakkı
yok
Eine
Schlampe
hat
nicht
so
sehr
das
Recht,
mich
zu
verletzen
Aşk
denen
bu
zehri
içime
çektiğimden
beri
Seit
ich
dieses
Gift
namens
Liebe
eingeatmet
habe
Müptelayım
kafiyelere
Mecnun
sanıyo
el
beni
Bin
ich
süchtig
nach
Reimen,
die
Leute
halten
mich
für
Majnun
Ben
bu
değilim
desem
bile
duymamazlıktan
gel
emi
Auch
wenn
ich
sage,
das
bin
ich
nicht,
tu
so,
als
hörtest
du
es
nicht,
ja?
Umarım
benden
fazla
sever
ikiye
bölen
düğmeni
Ich
hoffe,
er
liebt
dich
mehr
als
ich,
dein
Knopf,
der
uns
entzweit
"Yine
mi
sen?"
dediğini
duyar
gibiyim
uzaktan
Es
ist,
als
hörte
ich
dich
von
weitem
sagen:
"Schon
wieder
du?"
Bi′
gün
içimde
kaybolursan
daha
fazla
uzatmam
Wenn
du
dich
eines
Tages
in
mir
verlierst,
werde
ich
es
nicht
länger
hinauszögern
Kendimce
bi'
plan
yapıp
geçtim
onca
tuzaktan
(fakat)
Ich
machte
meinen
eigenen
Plan
und
überwand
so
viele
Fallen
(aber)
Bi'
çare
hale
düştüm
aha
buncacık
kızaktan
Ich
bin
in
einen
hilflosen
Zustand
geraten,
schau,
wegen
dieser
Nichtigkeit
Parmaklarımı
kırıyo
sanki
yokluğunun
soğuğu
Die
Kälte
deiner
Abwesenheit
bricht
mir
förmlich
die
Finger
Bunların
yanında
beni
seviyo
musun
soru
mu?
Ist
daneben
die
Frage
"Liebst
du
mich?"
überhaupt
eine
Frage?
Kim
derdi
ki
beni
sıkacak
varlığının
sorunu?
Wer
hätte
gedacht,
dass
mich
das
Problem
deiner
Anwesenheit
belasten
würde?
Senin
sorunun
olmasa
da
vardır
elbet
yorumun
Auch
wenn
es
nicht
dein
Problem
ist,
hast
du
sicher
einen
Kommentar
dazu
Benim
anlatamadıklarım
senin
anlayamadıklarındır
Was
ich
nicht
erklären
kann,
ist
das,
was
du
nicht
verstehen
kannst
Sanki
muallakta
asılı
kalan
yarımdır
Es
ist
wie
die
Hälfte,
die
in
der
Schwebe
hängt
Yarımdın
içime
yer
edip
gittiğin
günden
beri
Du
warst
unvollständig
seit
dem
Tag,
an
dem
du
dich
in
mir
eingenistet
hast
und
gingst
Dün
bugündür
bugün
yalan,
sevdiğin
kız
yarındır
Gestern
ist
heute,
heute
ist
eine
Lüge,
das
Mädchen,
das
du
liebst,
ist
morgen
Kardeş
merhaba
ben
sevgiline
aşığım
Bruder,
hallo,
ich
bin
in
deine
Freundin
verliebt
Seni
de
arıyorum
bulursam
yas
tutacak
aşığın
Ich
suche
auch
dich,
wenn
ich
dich
finde,
wird
dein(e)
Liebhaber(in)
trauern
Makinisti
ölmüş
tren
kadar
tehlikeliyim
hem
Ich
bin
so
gefährlich
wie
ein
Zug,
dessen
Lokführer
tot
ist,
und
Mecnun
diye
bi′
adam
var
ya
ben
hortlamış
naaşıyım
Weißt
du,
dieser
Mann
namens
Majnun,
ich
bin
seine
wiederauferstandene
Leiche
Sarhoşum
onu
seninle
gördüğüm
günden
beri
Ich
bin
betrunken,
seit
dem
Tag,
an
dem
ich
sie
mit
dir
gesehen
habe
Beni
böyle
ne
anam
gördü,
ne
görmüştür
ben
beni
Weder
meine
Mutter
hat
mich
je
so
gesehen,
noch
habe
ich
mich
selbst
je
so
gesehen
20
senedir
senle
ama
kim
takıyo
gölgeni?
Sie
ist
20
Jahre
mit
dir,
aber
wen
kümmert
dein
Schatten?
Omuzlarımı
ıslatan
kan
şu
an
yıkıyo
gövdemi
Das
Blut,
das
meine
Schultern
nässt,
wäscht
nun
meinen
Rumpf
Beni
sana
daha
çok
bağlıyo
başklarına
tapman
Dass
du
andere
anbetest,
bindet
mich
noch
mehr
an
dich
Belki
unuturum
tarihi
geçmiş
bi′
kutu
hapla
Vielleicht
vergesse
ich
mit
einer
Schachtel
abgelaufener
Pillen
İçime
biriken
çaresizlik
bi'gün
yüzüne
patlar
Die
in
mir
angesammelte
Hilflosigkeit
wird
dir
eines
Tages
ins
Gesicht
explodieren
Allah′ım
bu
başımdaki
derdi
ikiye
katla
Mein
Gott,
verdopple
dieses
Leid
auf
meinem
Kopf
Uykusuzluk
gibisin
aynı
her
dakika
varsın
Du
bist
wie
Schlaflosigkeit,
jede
Minute
da
Dışarda
kar
var
inan
sol
tarafım
kararsız
Draußen
schneit
es,
glaub
mir,
meine
linke
Seite
ist
unentschlossen
Yararsız,
parmaklarım
en
tarafsız
taraftır
Nutzlos,
meine
Finger
sind
die
neutralste
Seite
İstersen
hala
saçlarını
istediğine
tarattır
Wenn
du
willst,
lass
deine
Haare
immer
noch
von
wem
du
willst
kämmen
Bizim
ufaklıklara
örnek
olmam
gerekiyordu
Ich
hätte
unseren
Kleinen
ein
Vorbild
sein
sollen
Kendime
bile
yararsızım,
ölmem
gerekiyor
mu?
Ich
bin
sogar
für
mich
selbst
nutzlos,
muss
ich
sterben?
Yol
mu
çok
uzun,
hayat
mı
kısa
ömre?
Ist
der
Weg
zu
lang
oder
das
Leben
zu
kurz
für
die
Lebensspanne?
Şimdi
söyle
ben
kimim
ve
sen
yine
kim
oldun
böyle?
Sag
jetzt,
wer
bin
ich
und
wer
bist
du
schon
wieder
geworden?
Tanıyamıyorum
hiç
kimseyi,
problem
onlarda
değil
Ich
kann
niemanden
erkennen,
das
Problem
liegt
nicht
bei
ihnen
Sırtımda
sırt
çantası,
içinde
tonlarca
demir
Auf
meinem
Rücken
ein
Rucksack,
darin
Tonnen
von
Eisen
Gördüklerin
sis
değil
dumandır,
yanıyorum
sevin
Was
du
siehst,
ist
kein
Nebel,
es
ist
Rauch,
ich
brenne,
freu
dich
Sen
kokan
bi'
bulut
oldum,
izle
balkonundan
evin
Ich
wurde
zu
einer
Wolke,
die
nach
dir
riecht,
beobachte
vom
Balkon
deines
Hauses
Derme
çatma
bir
gemiyim
yokluğun
bi′
fırtına
Ich
bin
ein
notdürftig
gebautes
Schiff,
deine
Abwesenheit
ein
Sturm
Tonlarca
dert
bıraktım
sigaramın
bi'
fırtına
Ich
habe
Tonnen
von
Sorgen
in
einem
Zug
meiner
Zigarette
gelassen
Belki
bundan
ötürü
bazen
aşka
karşı
suratım
al
Vielleicht
ist
deshalb
manchmal
mein
Gesicht
der
Liebe
gegenüber
finster
Çaresizlik
bindi
şimdi
sol
taraftan
sırtıma
Hilflosigkeit
ist
nun
von
links
auf
meinen
Rücken
gestiegen
Bana
bakıp
sırıtma
çünkü
olmasan
da
varım
Schau
mich
nicht
an
und
grinse,
denn
auch
wenn
du
nicht
da
bist,
existiere
ich
Kalbimi
uzatsam
burdan
ta
fizana
varır
Wenn
ich
mein
Herz
von
hier
ausstrecken
würde,
würde
es
bis
nach
Fezzan
reichen
Bana
bile
uzak
olan
kalbim
bi′
sana
yakın
Mein
Herz,
das
sogar
mir
fern
ist,
ist
nur
dir
nah
Ama
cehennem
hissettiğime
en
mükemmel
tanım
Aber
Hölle
ist
die
perfekteste
Beschreibung
für
das,
was
ich
fühle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Mixtape
date of release
15-08-2017
Attention! Feel free to leave feedback.