Lyrics and translation Canfeza - Dua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İzlendi
ihanetin
gizleri
Раскрыты
секреты
предательства,
Gizlendi
cinayetin
izleri
Скрыты
следы
убийства,
Ölüm
günahları
temizledi
Смерть
смыла
грехи,
Hangi
katil
cana
kıyarken
böylesi
titizlenir
Какой
убийца,
лишая
жизни,
так
щепетилен?
Kim
seni
hem
öldürüp
hem
de
canlı
tutar
Кто
может
одновременно
убить
и
сохранить
живым?
Kim
ruhumu
esir
ederken
ölümsüzlük
yutan
Кто,
порабощая
мою
душу,
глотает
бессмертие?
İyi
de
kim
öc
alabilir
ateş
tutup
suya
И
кто
может
отомстить,
держа
в
руках
огонь
и
воду?
Nitekim
şahsi
iradenle
inanmışsın
buna
Ведь
по
своей
воле
ты
поверила
в
это.
Bana
yoksun
desen
sana
varım
demem
Если
ты
скажешь,
что
меня
нет
для
тебя,
я
не
скажу,
что
есть
для
тебя.
Sana
yoksun
dersem
bana
varım
deme
Если
я
скажу,
что
тебя
нет
для
меня,
не
говори,
что
есть
для
меня.
Öyle
desen
yüzünü
buza
gömer
yemen
Если
ты
так
скажешь,
твое
лицо
зароется
в
лед.
Sen
öyle
istesen
sana
döner
yolum
gene
Если
ты
так
захочешь,
мой
путь
снова
повернется
к
тебе.
Yoldan
çıkmadım
yolu
kaybettim
Я
не
сбился
с
пути,
я
потерял
дорогу.
Ben
aklımı,
aklım
seni
kaybetti
rahmetli
Я
потерял
разум,
мой
разум
потерял
тебя,
покойная.
Hak
sahibi
beni,
ben
de
seni
affettim
Всевышний
простил
меня,
и
я
простил
тебя.
Bileklerim
bir
çuval
zinciri
mahvetti
Мои
запястья
уничтожил
мешок
цепей.
Bu
zincirden
kurtulmanın
çok
acı
bir
yanı
var
Есть
горькая
сторона
в
освобождении
от
этих
цепей.
Esaretten
beter
hür
olup
ulaşamamak
yanına
Хуже
плена
— быть
свободным
и
не
иметь
возможности
достичь
тебя.
Ellerinde
halen
öldürdüğün
aşığın
kanı
var
На
твоих
руках
всё
ещё
кровь
убитого
тобой
возлюбленного.
Kim
nasıl
girdi
anlamış
değilim
kanına
Я
не
понимаю,
как
кто-то
смог
проникнуть
в
твою
кровь.
Sevdiğini
söylemek
şimdi
mi
ayıp
oldu
Сказать,
что
люблю,
сейчас
– стыдно?
Doğduğundan
bu
yana
sevmiyor
mu
âdemoğlu
Разве
сыны
Адама
не
любят
с
рождения?
Ben
sana
hala
açım
sen
ne
ara
doydun
Я
всё
ещё
жажду
тебя,
когда
ты
успела
насытиться?
Hükmüne
karşı
şiirden
ince
boynum
Моя
шея
тоньше
стиха
перед
твоим
приговором.
Şiirden
ince
boynum,
kılıçtan
kalın
Моя
шея
тоньше
стиха,
толще
меча.
Güzel
bir
sözün
yanında
kılıç
tahta
kalır
Рядом
с
красивым
словом
меч
становится
деревянным.
Elçiler
gamsızlar
ülkesine
haber
salın
Посланники,
отправьте
весть
в
страну
беззаботных.
Geliyorum
yanına
ölüm
kılıç
kalkan
alıp
Я
иду
к
тебе,
взяв
меч,
щит
и
смерть.
Cesaretimden
değil
korkumdan
Не
от
храбрости,
а
от
страха.
Her
şeyi
ezberledim
sorgum
var
Я
всё
выучил
наизусть,
у
меня
есть
вопросы.
Zihnim
cümle
ezberinden
yorgun
da
Мой
разум
устал
заучивать
фразы,
Hafızamda
yerin
fazlaca
denizde
bol
kumdan
Но
в
моей
памяти
для
тебя
места
больше,
чем
песка
в
море.
Bu
keder
niye
mi
Почему
эта
печаль?
Bu
keder
benden
uzaktasın
diyedir
Эта
печаль
— потому
что
ты
далеко
от
меня.
Bu
kader
diye
mi
Это
судьба?
Bu
kader
değilse
bu
tüm
olanlar
niyedir
Если
это
не
судьба,
то
почему
всё
это
происходит?
Öylesine
mi
sanmam
Просто
так?
Не
думаю.
Her
şey
öylesine
olmaz,
an
var
Ничего
не
бывает
просто
так,
есть
смысл.
Ölesiye
mi
yanmam
Сгореть
дотла?
Güneşle
aramda
bir
gölgelik
dam
var
Между
мной
и
солнцем
есть
тень,
навес.
Beni
koruyabilir
mi
asla
Может
ли
он
защитить
меня?
Никогда.
Seni
içimde
korur
yıllar
kalbimde
paslan
Я
храню
тебя
в
себе
годами,
ржавея
в
сердце.
Sevmektir
hastalığı
kalbimdir
hasta
Любовь
— это
болезнь,
а
моё
сердце
— больное.
Kalbimim
hastalığı
pastan
Болезнь
моего
сердца
— от
тебя.
Kirden
kirlilikten
yastan
От
грязи,
от
скверны,
от
горя.
Birlikte
yaşadığın
bu
ayyaştan
От
этого
пьяницы,
с
которым
ты
живешь.
Direnmeli
mi
doğar
doğmaz
baştan
Стоит
ли
сопротивляться
с
самого
рождения?
Akıl
doğar
doğmaz
başta
Разум
рождается
с
самого
начала.
Dil
doğar
doğmaz
yerinde
Язык
рождается
на
своем
месте.
Konuşur
ne
konuştuğunu
öğrenince
Он
говорит,
когда
узнает,
что
говорит.
Göz
doğduğunda
seninle
Глаза
родились
с
тобой.
Dolar
büyüdüğünü
görünce
Наполняются,
когда
видят,
как
ты
растешь.
Hafızam
bir
kartalın
göz
bebeği
Моя
память
— зрачок
орла.
Her
şeyin
altında
sen
arayan
köstebeğim
Я
— крот,
который
ищет
тебя
под
всем.
Aşk
karmaşık
bir
söz
öbeği
Любовь
— сложное
словосочетание.
Zihnimi
oku
sana
karmaşıklık
göstereyim
Прочти
мои
мысли,
я
покажу
тебе
сложность.
Yine
beni
aşk
başında
yakaladın
Ты
снова
за
surprised
меня
врасплох,
когда
я
думал
о
любви.
Beni
bu
halde
yakalayan
halime
bakakalır
Тот,
кто
застанет
меня
в
таком
состоянии,
остолбенеет.
Masumiyet
bitti,
yaktık
ak
yakaları
Невинность
кончилась,
мы
сожгли
белые
воротнички.
Değiştik
ve
yapmıyoruz
artık
eski
şakaları
Мы
изменились
и
больше
не
шутим
старые
шутки.
Hiçbirimiz
eskisinden
daha
masum
değiliz
Никто
из
нас
не
невиннее,
чем
раньше.
Geriye
giden
tek
yanımız
masumiyetimiz
Единственное,
что
уходит
в
прошлое
— наша
невинность.
Hiçbirimiz
dünya
çıkmazında
mahsur
değiliz
Никто
из
нас
не
застрял
в
тупике
мира.
Bir
çıkış
bulmak
olmalı
tüm
arzu
ve
niyetimiz
Найти
выход
должно
быть
нашим
желанием
и
намерением.
Birbirimizi
sevmeliyiz
Мы
должны
любить
друг
друга.
Bir
dünyadayız
ve
buna
değmeliyiz
Мы
в
одном
мире,
и
это
должно
что-то
значить.
Birbirimizi
sevmediğimiz
her
zamana
bir
zamanda
dönmeliyiz
Мы
должны
вернуться
к
тому
времени,
когда
мы
любили
друг
друга.
En
büyük
ilham
inançtır
unutamazsın
Самое
большое
вдохновение
— это
вера,
ты
не
можешь
забыть.
Yazmak
hapşırmak
gibidir,
geldi
mi
tutamazsın
Писать
— как
чихать,
когда
приходит,
не
можешь
удержать.
Hapsetsen
de
çığlıklarını
duyarsın
Даже
если
заключишь
в
тюрьму,
ты
услышишь
крики.
Bu
gürültüde
vicdanını
uyutamazsın
В
этом
шуме
ты
не
сможешь
усыпить
свою
совесть.
Gecenin
sükunetini
böler
aniden
Внезапно
нарушает
тишину
ночи.
Terkediş
üzerine
söylenmiş
maniler
Песни
о
расставании.
Kulağım
işitmiyor
karanlığı
ahiren
Мое
ухо
не
слышит
тьму
в
загробной
жизни.
Karanlık
seni
bulamaz
Zahidem
Тьма
не
найдет
тебя,
Захида.
Ama
sen
karanlığı
yere
tükürebilirsin
Но
ты
можешь
плюнуть
на
тьму.
Sevdiğini
bağır,
kükre
bilinsin
Крикни,
что
любишь,
пусть
все
узнают.
Çekilmez
inan,
bu
koca
külfet
ilimsiz
Поверь,
это
невыносимое
бремя
без
знаний.
Ağzından
bir
dua
çıksın,
bağrına
bin
insin
Пусть
из
твоих
уст
выйдет
молитва,
пусть
тысяча
людей
войдет
в
твое
сердце.
Benim
duam
kabul
oldu
yazdım
Моя
молитва
была
услышана,
я
написал.
Harfleri
esirgemedim
çünkü
şiir
kazdı
Я
не
пожалел
букв,
потому
что
поэзия
рыла.
Şiir
gelecek
yerden
harf
esirgenmez
Поэзия,
пришедшая
из
будущего,
не
жалеет
букв.
Bini
geçik
cümle,
binlerce
kelime
az
mı
Тысяча
предложений,
тысячи
слов,
разве
мало?
Dönmen
için
değil
görmen
için
Не
для
того,
чтобы
ты
вернулась,
а
для
того,
чтобы
ты
увидела.
Güneş
bizim
için
varsa,
gölge
niçin
Если
солнце
для
нас,
то
зачем
тень?
Gel
gör
içimdeki
gölden
içip
Приди,
выпей
из
озера
внутри
меня.
Ölümsüzlük
ne
demektir
gölgen
için
Что
значит
бессмертие
для
твоей
тени.
Gölgesine
hasretim
beni
güneşten
azledin
Я
тоскую
по
твоей
тени,
ты
отлучила
меня
от
солнца.
Unutmak
istiyorum
yaz
nedir
Хочу
забыть,
что
такое
лето.
Hatırlamamak
en
son
kim
yaz
dedi
Не
помню,
кто
последний
сказал
"пиши".
Hatırlamıyorum
bana
kim
yaz
dedi
Не
помню,
кто
мне
сказал
"пиши".
Her
şeye
tamam
dedim
ne
zaman
az
dedim
Я
говорил
"да"
всему,
когда
я
говорил
"мало"?
Kalbim
örf
adet
bilirdi
insanlar
yobaz
dedi
Мое
сердце
знало
обычаи
и
традиции,
люди
сказали,
что
я
ханжа.
Sana
körü
körüne
bağlandığımı
sandılar
Они
думали,
что
я
слепо
предан
тебе.
Haklılardı
da
böylesine
de
yobaz
denir
Они
были
правы,
такую
преданность
называют
ханжеством.
Onu
elimden
alan
unutma
Тот,
кто
забрал
её
у
меня,
не
забывай.
Adım
almanı
bekliyorum
huduttan
Я
жду,
когда
ты
возьмешь
мое
имя
с
границы.
Nişan
aldım
kalbine
bir
güç
bir
umutla
Я
прицелился
в
твое
сердце
с
силой
и
надеждой.
Onu
elimden
alan
unutmam
Тот,
кто
забрал
её
у
меня,
я
не
забуду.
Karşına
çıkmasam
da
hatırlarım
Даже
если
я
не
встречусь
с
тобой,
я
буду
помнить.
Hatırlatır
intikamı
satırlarım
Мои
строки
напомнят
мне
о
мести.
Onu
kurtarıp
beni
gemimde
batırmanı
То,
что
ты
спасла
её,
а
меня
потопила
на
моем
корабле,
Unutursam
adamlığın
hatrı
kalır
Если
я
забуду,
останется
только
тень
моей
чести.
Benim
suçum
onunla
açılmak
Моя
вина
в
том,
что
я
открылся
ей.
Kendimi
kaybetmek
açıkta
Потерять
себя
на
виду.
Kaybolmak
battıkça
Пропадать,
все
глубже
погружаясь.
Yüreğin
attıkça
Пока
бьется
твое
сердце.
Hep
aynı
noktadayım
Я
всё
ещё
на
том
же
месте.
Yediğimden
beri
kafama
oklavayı
С
тех
пор,
как
я
получил
скалкой
по
голове.
İlerlemekten
korkmam
hayır
Я
не
боюсь
двигаться
вперед,
нет.
Öğretti
bana
o
gün
bugündür
korkmamayı
С
того
дня
она
научила
меня
не
бояться.
Balığın
hafızası
tazelenir
Память
рыбы
обновляется.
Her
şeyi
su
görmek
ki
mazareti
Видеть
всё
как
воду
— вот
её
оправдание.
Göz
bebeklerim
taze
yetim
Мои
зрачки
— свежие
сироты.
Taşıyor
gözlerimin
kaseleri
Мои
глаза
несут
свои
чаши.
Birinci
haftasında
gittiğinin
На
первой
неделе
твоего
ухода
Farkettim
bütünüyle
bittiğini
Я
полностью
осознал,
что
всё
кончено.
Bugün
o
gün
yedinci
gece
Сегодня
тот
день,
седьмая
ночь.
Sekizinci
gün
resmidir
bittiğimin
Восьмой
день
— официально
мой
конец.
Korkmaya
başladım
yavaştan
Я
начинаю
медленно
бояться.
Krizlerim
ha
başladı
ha
başlar
Мои
кризисы
вот-вот
начнутся.
Hiçbir
türlü
tedaviye
yanaşmam
Я
ни
за
что
не
соглашусь
на
лечение.
Nefretle
de
olsa
gel
veya
kal
aşkla
Приди
с
ненавистью
или
останься
с
любовью.
Ya
benim
ol
beni
sevme
Либо
будь
моей,
не
любя
меня.
Ya
da
beni
sev
benim
olma
Либо
люби
меня,
не
будучи
моей.
Benim
olurken
beni
sevme
Будучи
моей,
не
люби
меня.
Beni
severken
benim
ol
da
Любя
меня,
будь
моей.
Var
ol
da
istersen
yar
olma
Существуй,
и
если
хочешь,
будь
моей
половинкой.
Kömür
karası
gönlüme
har
ondan
Разжигай
угольно-черное
мое
сердце.
Yanar
gönül
evim
karton
ya
Мой
горящий
дом
из
картона.
Atla
aşk
içimdeki
balkondan
Прыгни
с
балкона
моей
любви.
Kaç
kurtar
kendini
yanmaktan
Беги,
спаси
себя
от
огня.
Gönlün
ateşime
zor
dayanmakta
Твоему
сердцу
трудно
противостоять
моему
пламени.
Şüphesiz
tek
kazancım
sensin
Без
сомнения,
мой
единственный
выигрыш
— это
ты.
Sensizken
seninle
seninle
sensiz
Без
тебя
с
тобой,
с
тобой
без
тебя.
İstemeden
kimse
kimseyi
sevmez
Никто
не
любит
никого
невольно.
Kimse
kimseyi
sevmeden
istemez
Никто
не
хочет
никого,
не
любя.
Şüphe
denilen
his
de
dert
Чуйство,
называемое
сомнением,
тоже
беда.
Şimdi
aşkla
nefret
aynı
pistteler
Теперь
любовь
и
ненависть
на
одной
трассе.
Dilin
kemiği
yoktur
ama
elin
vardır
У
языка
нет
костей,
но
у
тебя
есть
руки.
Gönlüm
elime
bu
yüzden
dargın
Поэтому
мое
сердце
обижено
на
мои
руки.
Tutabilirdi
kendini
daha
ötesi
var
mı
Могли
бы
они
сдержаться,
есть
ли
что-то
еще?
Var
daha
ötesi
yangın
Есть
еще,
это
огонь.
Aşkımı
tarihe
gizlerim
bu
giz
benim
Я
спрячу
свою
любовь
в
истории,
эта
тайна
моя.
Bu
bir
benim
ödevim
bir
benim
ezberim
Это
мое
домашнее
задание,
мой
урок.
Bu
benim
sınavım
benim
sırrım
Это
мой
экзамен,
моя
тайна.
Yok
ederim
izleri
parçalar
dikizleri
Я
уничтожу
следы,
разорву
взгляды.
Her
şey
oldu
bittiye
geldi
sen
bana
gelmedin
Всё
случилось,
всё
кончилось,
а
ты
не
пришла
ко
мне.
Bir
kurşun
attın,
sakat
bıraktın
ölmedim
Ты
выстрелила
пулей,
искалечила,
но
не
убила.
Gitmeye
hakkın
vardı
kabul
ettim
У
тебя
было
право
уйти,
я
принял
это.
Sakat
bırakmak
mı
olmalıydı
önlemin
Разве
это
должна
была
быть
твоя
мера
предосторожности
— искалечить?
Değer
vermedin
mi
sahi
hislerime
Ты
не
ценила
мои
чувства?
Sana
sürünmemi
mi
istedin
hep
Ты
всегда
хотела,
чтобы
я
пресмыкался
перед
тобой?
Kandırmışsın
beni
dolandırmışsın
Ты
обманула
меня,
одурачила.
Varamamışım
dolanmaktan
istediğime
Я
не
смог
достичь
того,
чего
хотел,
из-за
обмана.
Bir
dairenin
çizgisinde
hapisim
Я
заключен
в
линии
круга.
Rotam
güneş,
gün
deniz
mavisi
Мой
курс
— солнце,
день
— лазурное
море.
Söyledim
ya
müebbet
hapisim
Я
же
сказал,
я
в
пожизненном
заключении.
Gönderme
sen
getir
havadisi
Не
отправляй,
принеси
новости
сама.
Sen
ustalık
çağımın
ilhamı
Ты
— вдохновение
моей
эпохи
мастерства.
Kağıtlara
inşa
ettim
bin
hanı
Я
построил
на
бумаге
тысячи
домов.
Beni
anlamıyorsun
ya
hani
Ты
же
не
понимаешь
меня,
так
ведь?
Bu,
bu
dünyadaki
imtihanım
Это
мое
испытание
в
этом
мире.
Neden
mutsuzum
peki
bencilsem?
Почему
я
несчастлив,
если
я
эгоист?
Oysa
ben
karıncayı
bile
incitmem
Ведь
я
даже
муравья
не
обижу.
Hor
mu
görülmem
gerekir
sencilsem?
Должен
ли
я
быть
презираем,
если
я
эгоист?
Döksem
sığmaz
hislerim
bin
cilde
Если
я
излью
свои
чувства,
они
не
поместятся
и
в
тысячу
томов.
Bu
yüz
yıllık
alfabeye
büyük
kalır
sevdam
Моя
любовь
слишком
велика
для
этого
столетнего
алфавита.
Seni
anlatacak
harfler
bir
asırdır
mefta
Букв,
чтобы
описать
тебя,
уже
век
как
нет.
Yaşanmıyor
asır
oldu
imrenecek
sevda
Уже
век
не
было
любви,
которой
можно
позавидовать.
Konuşacaksan
git,
dinleyeceksen
kal
Если
хочешь
говорить
— уходи,
если
хочешь
слушать
— остайся.
Gürültüye
çıktı
aklım
pencereden
Мои
мысли
вылетели
в
окно
от
шума.
Gidiyorsun
yüreğimde
tavalar,
tencereler
Ты
уходишь,
а
в
моем
сердце
грохочут
сковородки
и
кастрюли.
Akla
küfürler
savuran,
kim
bilir
kalbe
ne
der
Кто
знает,
что
скажет
сердцу
тот,
кто
посылает
проклятия
разуму.
Aşkta
devrimi
anlarım
da,
darbe
neden
Я
понимаю
революцию
в
любви,
но
зачем
переворот?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Mixtape
date of release
15-08-2017
Attention! Feel free to leave feedback.