Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adın Geçer
Dein Name wird genannt
Allahın
adıyla
rahman
ve
rahim
olan
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
Onun
adıyla
isimler
unutulur
Durch
Seinen
Namen
werden
alle
Namen
vergessen
İsimler
unutulur
unutturur
yaradan
adın
geçer
Namen
werden
vergessen,
der
Schöpfer
lässt
sie
vergessen
– Dein
Name
wird
genannt
Kalbe
nur
gönle
safa
Licht
fürs
Herz,
Freude
für
die
Seele
Eşşrefil
vera
seyyidina
hazreti
Muhammet
Mustafa
Der
Edelste
der
Schöpfung,
unser
Meister,
Hadrat
Muhammad
Mustafa
Adın
geçer
Dein
Name
wird
genannt
Ebabil
çığlığı
vurur
dağlarına
Der
Schrei
der
Ababil-Vögel
trifft
die
Berge
Ve
gölgesi
toprağına
düşer
Und
ihr
Schatten
fällt
auf
die
Erde
Toprak
sensiz
karanlıktır
mekke
sensiz
karanlık
Die
Erde
ist
ohne
dich
Finsternis,
Mekka
ist
ohne
dich
Finsternis
Karanlıkta
duyulan
kürek
sesleri
In
der
Finsternis
hört
man
Schaufelgeräusche
Karanlıkta
açılan
karanlık
çukurlar
In
der
Finsternis
öffnen
sich
dunkle
Gruben
Karanlıkta
bir
kız
çocuğunun
anne
diyen
feryadı
In
der
Finsternis
der
Schrei
eines
Mädchens,
das
nach
seiner
Mutter
ruft
Karanlıkta
bir
kız
cocugunun
toprağa
gömülen
adı
In
der
Finsternis
der
Name
eines
Mädchens,
das
in
die
Erde
gebettet
wird
Çukurun
yani
başında
terlik
belliki
digeri
ayağındaydı
Am
Rand
der
Grube
liegt
ein
Schuh
– der
andere
war
wohl
noch
an
ihrem
Fuß
Ve
çukura
bir
yıldızın
ışığı
düşer
Und
in
die
Grube
fällt
das
Licht
eines
Sterns
Bu
yıldız
yazar
gökyüzüne
adını
Dieser
Stern
schreibt
deinen
Namen
an
den
Himmel
Gökyüzüne
sürünce
cebrail
kanadını
Als
er
den
Himmel
berührt,
breitet
Dschibril
seine
Flügel
aus
Rengarenk
melekler
iner
semadan
Bunte
Engel
steigen
vom
Himmel
herab
Bir
melek
seslenir
maberadan
Ein
Engel
ruft
aus
dem
Heiligtum
Alemlere
kutlu
doğum
haberini
yayın
müjde
vermedik
bir
varlık
bırakmayın
Verbreitet
die
frohe
Botschaft
der
gesegneten
Geburt
in
alle
Welten,
lasst
keine
Seele
ohne
Kunde
Ve
ey
medayin
şefi
titreyerek
uyan
Und
du,
Fürst
aller
Städte,
erwache
zitternd
İstahrabatta
yanan
eteşlere
sön
emri
verilsin
Den
Feuern
in
Istahrabat
soll
das
Löschkommando
gegeben
werden
Ey
Kabedeki
putlar
yüzünüzü
toprağa
gömün
Ihr
Götzen
in
der
Kaaba,
vergrabt
euer
Gesicht
in
der
Erde
Ey
toprak
sahabe
gölünün
suyunu
çek
Du
Erde,
ziehe
das
Wasser
des
Sahabi-Sees
zurück
Ey
yer
altı
suları
çıkın
ve
semaveyi
doldurun
Ihr
Grundwasserquellen,
steigt
empor
und
füllt
den
Himmel
Ve
durun
durun
sessiz
olun
Und
haltet
ein,
haltet
ein,
seid
still
Bakın
yıldızlar
yaklaşıyor
Schaut,
die
Sterne
kommen
näher
Salkım
salkım
yıldızlar
yaklaşıyor
Traubenweise
Sterne
kommen
näher
Annesinin
yüzüne
işte
gözleri
gözlerinde
o
simsiyah
nur
denizi
gözlerine
In
den
Augen,
die
auf
das
Gesicht
der
Mutter
gerichtet
sind,
in
diesen
tiefschwarzen
Meeren
des
Lichts
Doya
doya
bakıyor
hazreti
Amine
Schaut
Hadrat
Amina
voller
Hingabe
Her
asra
uzanacak
ellerinden
öpüyor
Sie
küsst
jene
Hände,
die
jede
Zeit
erreichen
werden
Arşa
reyhan
kokusu
salan
o
minik
nefesini
kokluyor
Sie
riecht
an
jenem
kleinen
Atem,
der
den
Thron
mit
dem
Duft
der
Basilikum-Blüte
erfüllt
Cennet
kokuları
sarıyor
gökleri
ve
yeri
Der
Duft
des
Paradieses
erfüllt
Himmel
und
Erde
Nurdan
ayaklarını
okşuyor
annesinin
eli
Die
Hand
der
Mutter
streichelt
die
lichtvollen
Füße
Ve
eğiliyor
kulağına
ismini
fısıldıyor
Und
sie
beugt
sich
herab,
flüstert
ihm
seinen
Namen
ins
Ohr
Muhammet
Muhammedim
Muhammad,
mein
Muhammad
Adın
Geçer
Dein
Name
wird
genannt
Beni
bekliyordun
beş
süt
kardeşten
birisin
Du
hast
auf
mich
gewartet,
einer
von
fünf
Brüdern
Hevazin
sofrasında
Am
Tisch
von
Hawazin
Halimenin
evinde
şeref
misafirisin
In
Halimas
Haus
bist
du
der
geehrte
Gast
Adın
geçer
Dein
Name
wird
genannt
Anasız
kalırsın
şehirlerin
arasında
bir
elinden
deden
tutar
Ohne
Mutter
wirst
du
bleiben,
zwischen
den
Städten
hält
dich
einerseits
dein
Großvater
Diğerinden
Ebu
Talip
Andererseits
Abu
Talib
Seni
büyütmek
Fatımaya
nasipmiş
Es
war
Fatima
bestimmt,
dich
großzuziehen
Şefkat
kanatlarını
yerlere
serip
saçlarını
toplamak
Ihre
Barmherzigkeit
breitete
sich
wie
Flügel
aus,
während
sie
ihr
Haar
band
Bir
anne
gibi
saçlarını
taramak
ona
nasipmiş,
Wie
eine
Mutter
ihr
Haar
kämmte
– ihr
war
es
bestimmt
Adın
geçer
Dein
Name
wird
genannt
Haticenin
kalbinde
en
sevgili
yar
In
Chadidschas
Herz
bist
du
der
geliebte
Schatz
Haticenin
evinde
hazırlık
başlar
In
Chadidschas
Haus
beginnen
die
Vorbereitungen
Önce
sadık
rüyalar
gece
ne
görürsen
gündüz
onunla
şekillenir
Zuerst
wahrhaftige
Träume
– was
du
nachts
siehst,
gestaltet
sich
am
Tag
Ve
ardından
geçince
yanından
Dann,
wenn
du
vorübergehst
Ağaç
yapraklarından
sana
selamlar
gelir
Kommen
dir
Grüße
von
den
Blättern
der
Bäume
Sen
herşeye
aşinasın
herşey
aşina
sana
Du
bist
allen
Dingen
vertraut,
alle
Dinge
sind
dir
vertraut
Ruhul
kudüs
inecek
bugece
nur
dağına
Ruḥ
al-Qudus
wird
diese
Nacht
auf
den
Berg
des
Lichts
herabsteigen
Ağır
bir
yük
binecek
geniş
omuzlarına
Eine
schwere
Last
wird
auf
deine
breiten
Schultern
gelegt
Adın
geçer
Dein
Name
wird
genannt
Vahyin
arafesinde
nur
dağının
zirvesinde
Am
Vorabend
der
Offenbarung,
auf
dem
Gipfel
des
Lichtberges
Dünyayı
teşrif
buyurduğun
gibi
yine
pazartesinde
Wie
an
dem
Montag,
an
dem
du
die
Welt
betratest
Adın
geçer
Dein
Name
wird
genannt
Hirayı
vahyin
kokusu
sarar
nur
yağar
nur
dağına
Der
Duft
der
Offenbarung
erfüllt
Hira,
Licht
fällt
auf
den
Lichtberg
Mübarek
ayağına
sabah
serinliği
vurur
Die
Morgenkühle
berührt
deine
gesegneten
Füße
Ardından
nurdan
bir
anafor
kaplar
hirayı
Dann
umhüllt
ein
Lichtwirbel
Hira
Ve
insan
suretinde
cebrail
karşında
durur
Und
Dschibril
steht
in
menschlicher
Gestalt
vor
dir
Oku
sen
okuma
bilmezsin
efendim
doğru
Lies!
Du
kannst
nicht
lesen,
mein
Herr,
das
stimmt
Ancak
sen
oku
ki
okuma
bilenleri
hepsi
susacak
Aber
lies,
damit
alle,
die
lesen
können,
schweigen
werden
Allah
seninle
konuşucak
Allah
wird
mit
dir
sprechen
Oku
yaradan
rabbinin
adıyla
oku
Lies
im
Namen
deines
Schöpfers,
lies!
O
insanı
bir
kan
pıhtısından
yarattı
Er
erschuf
den
Menschen
aus
einem
Blutklumpen
Oku
senin
Rabbin
kalemle
yazmayı
bilmeden
Lies,
denn
dein
Herr
lehrte
mit
dem
Schreibrohr
İnsana
bilmediğini
öğreten
bol
kerem
ve
ihsan
sahibidir
Er
ist
der
Großzügige,
der
dem
Menschen
beibrachte,
was
er
nicht
wusste
İşte
nur
dağının
zirvesinden
eteklerine
doğru
inen
son
peygamber
Da
steigt
der
letzte
Prophet
vom
Gipfel
des
Lichtberges
zu
seinen
Hängen
hinab
İnsanlığın
kurtuluşu
inen
bu
nurda
semada
yıldızlar
mekkede
dağlar
el
bağlamış
huzurda
sevinin
ey
insanlar
Die
Rettung
der
Menschheit
steigt
in
diesem
Licht
herab
– die
Sterne
am
Himmel,
die
Berge
Mekkas
sind
in
Ehrfurcht
versammelt
Bu
inen
baştacımız,
övüncümüz,
ilacımız
Freut
euch,
ihr
Menschen,
dies
steigt
herab:
unsere
Krone,
unser
Stolz,
unsere
Heilung
Bu
inen
iki
dünya
servetimiz,
sevincimiz,
acımız
Dies
steigt
herab:
unser
Reichtum,
unsere
Freude,
unser
Schmerz
für
beide
Welten
Bu
inen
nur
denizi
varlığın
en
şereflisi
Dieses
Meer
des
Lichts,
das
herniederkam,
ist
das
edelste
aller
Wesen
İbrahim
milletinin
biricik
seyyididir
o
Er
ist
der
Meister
der
Gemeinschaft
Abrahams
Savaşların
bileği
bükülmemiş
yiğididir
o
Der
unbesiegte
Held
aller
Schlachten
Şanını
Anlatmaya
kelimelerin
yok
sonu
Worte
finden
kein
Ende,
um
seinen
Ruhm
zu
beschreiben
Çünkü
on
sekiz
bin
alem
onu
Muhammet
Mustafa
diye
tanır
Denn
achtzehntausend
Welten
kennen
ihn
als
Muhammad
Mustafa
Adın
geçer
Dein
Name
wird
genannt
Yirmi
üç
yıl
süren
ilahi
davet
Dreiundzwanzig
Jahre
göttlicher
Berufung
Alevden
bir
şehirdir
mekkeyi
mükerreme
Mekka
ist
eine
Stadt
aus
Feuer
Girdiğin
kalbi
ateşe
vermek
ister
Sie
will
jedes
Herz,
das
du
betrittst,
entflammen
Sonra
hicret
bir
serinlik
Dann
die
Auswanderung
– ein
Hauch
von
Kühle
Ana
kucağı
gibidir
medineyi
münevvere
Medina
ist
wie
der
Schoß
einer
Mutter
Nazarınla
büyür
yesribin
çocukları
Unter
deinem
Blick
wachsen
die
Kinder
Yathribs
Nazarınla
taşları
elmasa
çevirirsin
Unter
deinem
Blick
verwandelst
du
Steine
in
Diamanten
Gökyüzünden
ayet
yağar
cibril
yağmurlarıyla
kalbine
inenleri
insanlığa
veririsin
Mit
den
Regengüssen
Dschibrils
fallen
Verse
vom
Himmel
– was
in
dein
Herz
hinabsteigt,
gibst
du
der
Menschheit
Ve
sonkez
açılır
semanın
kapıları
Und
ein
letztes
Mal
öffnen
sich
die
Tore
des
Himmels
Sonkez
vahyi
getirir
cibrili
emin
sana
Ein
letztes
Mal
bringt
dir
Dschibril
die
Offenbarung
Sen
hüzün
peygamberisin
ama
bu
son
ayette
daha
bir
hüzünlü
sesin
Du
bist
der
Prophet
der
Traurigkeit,
doch
in
diesem
letzten
Vers
klingt
deine
Stimme
noch
trauriger
Demekki
gidiceksin
efendim
Also
wirst
du
gehen,
mein
Herr
Gidiceksin
sen
medine
yetim
fatıma
yetim
kalacak
Du
wirst
gehen
– Medina
wird
Waise
sein,
Fatima
wird
Waise
bleiben
Cebrail
kapını
son
kez
çalacak
Dschibril
wird
deine
Tür
ein
letztes
Mal
klopfen
Yanında
ölüm
meleği
azrail
girmiyecek
huzura
sen
izin
verene
dek
Der
Todesengel
Azrael
wird
nicht
eintreten,
bis
du
es
erlaubst
Ne
senden
önce
kimseden
izin
istedi
nede
senden
sonra
isteyecek
Weder
vor
dir
noch
nach
dir
wird
er
jemals
um
Erlaubnis
bitten
Demekki
gidiceksin
efendim
matem
şehri
olacak
medine
kimse
inanmayacak
gittiğine
Also
wirst
du
gehen,
mein
Herr
– Medina
wird
eine
Stadt
der
Trauer
sein
Taki
sabah
ezanını
okurken
bilal
mübarek
ismine
sıra
gelince
Niemand
wird
glauben,
dass
du
gegangen
bist,
bis
Bilal
am
Morgen
den
Gebetsruf
spricht
Ve
bilalin
sesi
titreyince
işte
o
an
sensizlik
kıyameti
kopacak
yıldızlara
benzettiğin
ashabın
birbir
düşücek
toprağa
Und
als
Bilals
Stimme
zittert,
wenn
er
deinen
Namen
nennt,
dann
wird
die
Welt
ohne
dich
erzittern
Ve
ehlibeytin
yüreği
param
parça
olmuş
gibi
Wie
Sterne
werden
deine
Gefährten
zu
Boden
fallen,
und
das
Herz
der
Ahl
al-Bayt
wird
zerrissen
sein
İşte
fatıma
zelzeleye
tutulmuş
bir
dağ
gibi
Fatıma
Fatima,
zitternd
wie
ein
Berg
im
Erdbeben
Hazreti
Aliye
bakıcak
ama
bu
bakış
başka
Sie
wird
Hazret
Ali
ansehen,
doch
dieser
Blick
ist
anders
Ey
hasanın
babsı
diyecek
Resulullahı
toprağa
gömüp
dönmeye
kalbin
nasıl
dayanır
"O
Vater
Hasans",
wird
sie
sagen,
"wie
erträgt
dein
Herz
es,
den
Gesandten
Allahs
zu
begraben
und
zurückzukehren?"
Onun
üzerine
toprak
saçmaya
gönlün
nasıl
razı
oldu
"Wie
konnte
dein
Herz
zustimmen,
Erde
auf
ihn
zu
werfen?"
Oysa
o
rahmet
ve
merhamet
peygamberi
Doch
er
war
der
Prophet
der
Barmherzigkeit
und
Gnade
Fatıma
zelzeleye
tutulmuş
bir
dağ
gibiydi
Fatima
zitterte
wie
ein
Berg
im
Beben
Ve
adın
geçer
Und
dein
Name
wird
genannt
Her
asır
adını
hatırlatır
müjdelediğin
kardeşlerin
gelir
sonra
Jede
Epoche
erinnert
an
deinen
Namen,
die
Brüder,
die
du
verkündet
hast,
kommen
Abdulkadir
geylaniler,
Şah-ı
Nakşibendiler,
İmamı
rabbaniler
adını
ezberlettiler
Abdulqadir
al-Gilani,
Schah
Naqschband,
Imam
Rabbani
– sie
haben
deinen
Namen
eingeprägt
Aşkını
kalplere
nakş
ettiler
Şah-ı
haznevinin
bahçesinde
nurundan
bir
güneş
doğdu
Sie
haben
deine
Liebe
in
die
Herzen
gemalt
– im
Garten
von
Schah
Haznevi
ging
eine
Sonne
deines
Lichts
auf
Ve
aydınlattı
anadoluyu
o
güneşten
güneşler
doğdu
Und
erleuchtete
Anatolien,
aus
dieser
Sonne
gingen
weitere
Sonnen
hervor
Söndürmesin
Allah
Möge
Allah
sie
nicht
löschen
lassen
Şimdi
ne
büyük
bir
güneş
var
semamızda
Elhamdülillah
Nun
gibt
es
eine
große
Sonne
in
unserem
Himmel
– Alhamdulillah
Adın
Geçer
Dein
Name
wird
genannt
Bilalin
bıraktığı
yerden
sayısız
minareden
ezanların
yükselir
Von
den
unzähligen
Minaretten,
wo
Bilal
aufhörte,
steigt
der
Gebetsruf
empor
Susturmasın
Allah
on
dört
asrın
ardından
cıkıpta
vatanından
Möge
Allah
sie
nicht
verstummen
lassen
– nach
vierzehn
Jahrhunderten
Yeryüzüne
yayılan
Peygamber
çiçekleri
Die
Blumen
des
Propheten,
die
sich
über
die
Erde
ausbreiten
Musat
bin
umeyr
gibi
uhud
kokan
elleri
Hände,
die
nach
Uhud
duften
wie
Mus'ab
ibn
Umair
Sevgini
insanlığın
kalbine
merhem
diye
sürüyor
Sie
tragen
deine
Liebe
als
Balsam
in
die
Herzen
der
Menschheit
Onlar
toprağın
her
karışında
adın
geçsin
diye
yürüyor
Sie
gehen,
damit
dein
Name
in
jedem
Fleck
der
Erde
genannt
wird
Durdurmasın
Allah
Möge
Allah
sie
nicht
aufhalten
Ve
gün
biter
saat
biter
vakit
gelir
Und
der
Tag
endet,
die
Stunde
endet,
die
Zeit
kommt
Görmez
olur
gözler
kulaklar
duymaz
olur
Die
Augen
sehen
nicht
mehr,
die
Ohren
hören
nicht
mehr
Diller
tutulur
dünyalık
felakette
biter,
saadette
Zungen
verstummen,
weltliches
Leid
und
Glück
vergehen
Ama
Efendim
inşallah
son
nefeste
Doch
ich
hoffe,
mein
Herr,
im
letzten
Atemzug
Kelime-i
Şehadette
adın
gecer
Wird
beim
Glaubensbekenntnis
dein
Name
genannt
Allahın
adıyla
Rahman
ve
Rahim
olan
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
Onun
adıyla
isimler
unutulur
unutturur
yaradan
Durch
Seinen
Namen
werden
alle
Namen
vergessen
– der
Schöpfer
lässt
sie
vergessen
Adın
geçer
Dein
Name
wird
genannt
Kalbe
nur
gönle
sefa
Licht
fürs
Herz,
Freude
für
die
Seele
Eşrefil
vera
hazreti
Seyyidina
Muhammedinil
Mustafa
Der
Edelste
der
Schöpfung,
unser
Meister,
Hadrat
Muhammad
Mustafa
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Writer Unknown, Demiralp Taner
Attention! Feel free to leave feedback.