Dursun Ali Erzincanlı - Mahşer - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Mahşer




Gün öyle bir gün ki, baba evladından kaçar, evlat annesinden...
День такой, что отец убегает от сына, сын - от матери...
Ne mal fayda verir insana, ne de çoluk çocuk.
Не приносит пользы ни имуществу, ни потомству.
İnsan amelleriyle başbaşa...
наедине с человеческими делами...
Gün öyle bir gün ki, mahşer gibi değil; mahşerin ta kendisi.
День такой, что он не похож на апокалипсис, это сам апокалипсис.
Her insanın mutlaka göreceği, yaşayacağı bir gün.
День, который каждый человек обязательно увидит и будет жить.
O gün ile aramızda sadece ölüm var...
Между нами и тем днем только смерть. Декан?..
Anlatan Hazreti Peygamber;
Рассказывающий Пророк;
Allah mahşer günü öncekileri ve sonrakileri tek bir düzlükte toplar.
В день судного дня Аллах соберет прежние и последние на одной равнине.
Bakan onlara bakar, çağıran onları işitir.
Тот, кто смотрит на них, и тот, кто зовет, слышит их.
Güneş onlara yaklaşır.
Солнце приближается к ним.
Gam ve sıkıntı insanların tahammül edemeyecekleri dereceye ulaşır...
Гамма и невзгоды достигают той степени, в которой люди терпеть не могут...
Öyle ki insanlar: "İçinde bulunduğumuz şu hali görmüyor musunuz?
Люди говорят: "Разве вы не видите, в каком состоянии мы находимся?
Bizlere şefaat edecek birini bilmiyor musunuz?" demeye başlarlar.
Разве вы не знаете кого-то, кто заступится за нас?"они начинают называть.
Birbirlerine: "Babamız Adem var" derler ve O′na gelirler.
Они говорят друг другу: нас есть Адам, Отец наш", и приходят к Нему.
"Ey Adem! Sen insanların babasısın. Allah seni kendi eliyle yarattı.
Адам! Ты отец людей. Аллах сотворил тебя своей рукой.
Kendi ruhundan sana üfledi. Bütün isimleri sana öğretti.
Он вдохнул в тебя от собственной души. Он научил тебя всем именам.
Meleklerine senin önünde secde ettirdi.
Он заставил своих ангелов пасть ниц перед тобой.
Rabbin nezdinde bizim için şefaatte bulunmaz mısın?" derler.
Разве ты не заступишься за нас перед своим Господом?"- говорят они.
Adem Aleyhisselam: "Bugün Rabbim öyle bir gazaba gelmiş ki;
Адам Алейхислам сказал: "Сегодня мой Господь обрушился на меня таким гневом;
Bundan önce ne bir böyle gazaba gelmişliği var ne de bundan sonra gelecek.
До этого у него не было ни такого гнева, ни будущего после этого.
Aslında şefaate benim yüzüm yok.
Вообще-то, у меня нет лица для заступничества.
Çünkü cennette iken Allah beni o ağaca yaklaşmaktan men etmişti. Ben bu yasağa asi oldum.
Воистину, Аллах запретил мне приближаться к этому дереву, когда я был в раю. Я был против этого запрета.
Nefsim... Nefsim... Nefsim...
Мой нафс... Мой нафс... Мой нафс...
Benden başkasına gidin. Nuh Aleyhisselam'a gidin." diyecek.
Идите, кроме меня. Идите к Нуху Алейхисселаму."скажет.
İnsanlar Nuh Aleyhisselam′a gelecekler.
Люди придут к Нуху Алейхисселаму.
"Ey Nuh! Sen yeryüzü ahalisine gönderilen Resullerin ilkisin.
"О, Нух! Ты - первый из посланников к жителям земли.
Allah seni çok şükreden bir kul; Abden şekûrâ diye isimlendirdi.
Аллах назвал тебя благодарным рабом, твоим братом шекурой.
İçinde bulunduğumuz şu hali görmüyor musun?
Разве ты не видишь, в каком состоянии мы находимся?
Rabbin nezdinde bizim için şefaatte bulunmaz mısın?" diyecekler.
Разве ты не заступишься за нас перед своим Господом?"скажут.
Nuh Aleyhisselam da şöyle diyecek:
И Ной Алейхисалам скажет::
"Bugün Rabbim öyle bir gazaba gelmiş ki;
Сегодня мой Господь пришел к такому гневу;
Bundan önce ne bir böyle gazaba gelmişliği var ne de bundan sonra gelecek.
До этого у него не было ни такого гнева, ни будущего после этого.
Benim bir dua hakkım vardı. Ben onu kavminin aleyhine, beddua olarak yaptım.
У меня было право на молитву. Я сделал это против твоего народа беддуа.
Nefsim... Nefsim... Nefsim...
Мой нафс... Мой нафс... Мой нафс...
Benden başkasına gidin. İbrahim Aleyhisselam'a gidin."
Идите, кроме меня. Идите к Ибрагиму Алейхисселаму."
İnsanlar İbrahim Aleyhisselam'a gelecekler.
Люди придут к Ибрахиму Алейхисселаму.
"Ey İbrahim! Sen Allah′ın Peygamberi ve arz ahalisi içinde yegane Halilisin.
"О, Ибрахим! Ты - Посланник Аллаха и единственный из жителей земли.
Bize Rabbin nezdinde şefaat et. İçinde bulunduğumuz şu hali görmüyor musun?" diyecekler.
Заступись за нас перед твоим Господом. Разве ты не видишь, в каком состоянии мы находимся?"скажут.
İbrahim Aleyhisselam onlara:
Ибрахим Алейхислам им:
"Rabbim bugün öyle bir gazaba gelmiş ki;
Сегодня мой Господь пришел к такому гневу;
Bundan önce ne bir böyle gazaba gelmişliği var ne de bundan sonra gelecek.
До этого у него не было ни такого гнева, ни будущего после этого.
Şefaat etmeye kendimde yüz de bulamıyorum.
Я не могу найти себе лицо для заступничества.
Nefsim... Nefsim... Nefsim...
Мой нафс... Мой нафс... Мой нафс...
Benden başkasına gidin. Musa Aleyhisselam′a gidin."
Идите, кроме меня. Идите в Муса Алейхислам."
İnsanlar Musa Aleyhisselam'a gelecekler.
Люди придут к Моисею Алейхисселаму.
"Ey Musa! Sen Allah′ın Peygamberisin.
Муса! Ты - Посланник Аллаха.
Allah seni risaletiyle ve hususi kelamıyla insanlardan üstün kıldı.
Аллах возвысил тебя над людьми своим знанием и своим особым словом.
Bize Allah nezdinde şefaatte bulun."
Заступитесь за нас перед Аллахом."
Musa Aleyhisselam da:
Моисей Алейхисам тоже:
"Bugün Rabbim öyle bir gazaba gelmiş ki;
Сегодня мой Господь пришел к такому гневу;
Bundan önce ne bir böyle gazaba gelmişliği var ne de bundan sonra gelecek.
До этого у него не было ни такого гнева, ни будущего после этого.
Esasen Rabbim nezdinde şefaate yüzüm de yok.
Воистину, у меня нет заступничества перед моим Господом.
Çünkü ben öldürülmesiyle emrolunmadığım bir cana kıydım.
Потому что я убил жизнь, которой мне не приказали убить.
Bugün ben mağfirete mazhar olursam bu bana yeter.
Если сегодня я снисходителен к прощению, мне этого достаточно.
Nefsim... Nefsim... Nefsim...
Мой нафс... Мой нафс... Мой нафс...
Benden başkasına gidin. İsa Aleyhisselam'a gidin." diyecek.
Идите, кроме меня. Идите к Иисусу Алейхисселаму."скажет.
İnsanlar İsa Aleyhisselam′a gelecekler.
Люди придут к Иисусу Алейхисселаму.
"Ey İsa! Sen Allah'ın Peygamberisin.
"О, Иисус! Ты - Посланник Аллаха.
Meryem′e attığı bir kelamısın. Ve kendinden bir ruhsun.
Ты - слово, которое он бросил Марии. И ты сама душа.
Üstelik sen beşikteyken insanlarla konuşmuştun.
Кроме того, когда ты был в колыбели, ты разговаривал с людьми.
Rabbin nezdinde bize şefaat et."
Заступись за нас перед твоим Господом."
İsa Aleyhisselam da diğer peygamber kardeşleri gibi:
Иисус Алейхисалам, как и другие братья пророки:
"Bugün Rabbim öyle bir gazaba gelmiş ki;
Сегодня мой Господь пришел к такому гневу;
Bundan önce ne bir böyle gazaba gelmişliği var, ne de bundan sonra gelecek." diyecek.
До этого у него не было ни такого гнева, ни будущего после этого."скажет.
Nefsim... Nefsim... Nefsim...
Мой нафс... Мой нафс... Мой нафс...
Benden başkasına gidin. "Muhammed Aleyhisselam'a gidin." diyecek.
Идите, кроме меня. "Идите к Мухаммаду Алейхисселаму."скажет.
Ve insanlar bana gelecekler.
И люди придут ко мне.
"Ey Muhammed! Sen Allah'ın Peygamberisin.
Мухаммад! Ты - Посланник Аллаха.
Bütün peygamberlerin sonuncususun.
Ты последний из всех пророков.
Allah senin geçmiş, gelecek bütün günahlarını mağfiret buyurdu.
Аллах повелел тебе простить все твои прошлые и будущие грехи.
Bize Rabbin nezdinde şefaatte bulun.
Заступитесь за нас перед твоим Господом.
Şu içinde bulunduğumuz hali görmüyor musun?" diyecekler.
Разве ты не видишь, в каком состоянии мы находимся?"скажут.
Bunun üzerine ben Arş′ın altına gideceğim.
После этого я пойду под Трон.
Rabbim için secdeye kapanacağım.
Я буду падать ниц ради своего Господа.
Derken Allah, benden önce hiç kimse için açmadığı methü senaları benim için açacak.
Тогда Аллах откроет для меня хвалу, которую Он ни для кого не открывал до меня.
Ben onlarla Rabbime methü senalarda bulunacağım.
Я буду с ними хвалить Господа Моего.
"EY MUHAMMED!
МУХАММАД!
BAŞINI KALDIR VE İSTE.
ПОДНИМИ ГОЛОВУ И ПОПРОСИ.
İSTEDİĞİN SANA VERİLECEK.
ТЕБЕ ДАДУТ ТО, ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ.
ŞEFAAT TALEP ET. ŞEFAATİN YERİNE GETİRELECEK." denilecek.
ТРЕБУЙ ЗАСТУПНИЧЕСТВА. ТВОЕ ЗАСТУПНИЧЕСТВО ИСПОЛНИТСЯ."будет называться.
Ben de başımı kaldıracağım:
Я тоже подниму голову:
"Ey Rabbim! Ümmetim."
"Господи! Моя умма."
"Ey Rabbim! Ümmetim."
"Господи! Моя умма."
"Ey Rabbim! Ümmetim."
"Господи! Моя умма."
"EY MUHAMMED!" denilecek.
МУХАММАД!"будет называться.
ÜMMETİNDEN ÜZERİNDE HESABI OLMAYANLARI
ТЕХ ИЗ ЕГО НАРОДА, У КОТОРЫХ НЕТ СЧЕТА
VE KALPLERİNDE HARDAL TANESİ KADAR İMAN BULUNANLARI
И ТЕХ, В СЕРДЦАХ КОТОРЫХ ВЕРУЮТ СТОЛЬКО ЖЕ, СКОЛЬКО ГОРЧИЧНОЕ ЗЕРНО
CENNET KAPILARINDAN İÇERİ AL." denilecek.
ВПУСТИ ЕГО ЧЕРЕЗ ВРАТА РАЯ."будет называться.
Gün öyle bir gün ki, baba evladından kaçar, evlat annesinden...
День такой, что отец убегает от сына, сын - от матери...
Ne mal fayda verir insana, ne de çoluk çocuk.
Не приносит пользы ни имуществу, ни потомству.
İnsan amelleriyle başbaşa...
наедине с человеческими делами...
Gün öyle bir gün ki, mahşer gibi değil; mahşerin ta kendisi.
День такой, что он не похож на апокалипсис, это сам апокалипсис.
Her insanın mutlaka göreceği, yaşayacağı bir gün.
День, который каждый человек обязательно увидит и будет жить.
O gün ile aramızda sadece ölüm var...
Между нами и тем днем только смерть. Декан?..






Attention! Feel free to leave feedback.