Dursun Ali Erzincanlı - İlk Yıldızlar - translation of the lyrics into German

İlk Yıldızlar - Dursun Ali Erzincanlıtranslation in German




İlk Yıldızlar
Die ersten Sterne
Asrı saadette doğan on binlerce yıldız var
Im Zeitalter des Glücks wurden Tausende Sterne geboren
Ama onlar Rasululahın semasında parlayan
Doch sie sind jene, die am Himmel des Propheten leuchteten
İlk yıldızlar
Die ersten Sterne
En önde O
An vorderster Front sie
Fahri kainatın muhterem zevcesi
Die ehrenwerte Gemahlin des Stolzes des Universums
İslamdan önceki vasfı, Tahire, yani temiz
Ihr Wesen vor dem Islam: Tahira, die Reine
İslamdan sonraki vasfı, Kübra, yani büyük
Ihr Wesen nach dem Islam: Kubra, die Große
Namaza durduğunda, Resulullahın ardında tek başına
Allein hinter dem Gesandten, wenn sie betete
Kureyşin zengin ve soylu kadını
Die wohlhabende und edle Frau von Quraisch
Müminlerin annesi
Die Mutter der Gläubigen
Ehlibeytin ninesi
Die Großmutter der Ahl-ul-Bayt
Cennet hanımlarının en faziletlisi
Die Vortrefflichste der Frauen des Paradieses
Sebepler aleminde Resulullahın yegane dayanağı
Im Reich der Ursachen die einzige Stütze des Propheten
Kalbi peygamber aşkıyla dolu
Ihr Herz erfüllt von der Liebe zum Propheten
Ruhu incelerdende ince
Ihre Seele feiner als das Feinste
Temiz ve büyük
Rein und groß
Hazreti Hatice
Hazreti Hatice
Anneleriyle beraber islama girdiler
Sie traten mit ihren Müttern dem Islam bei
Peygamberin gül çiçekleri
Die Rosenblüten des Propheten
Rukayye, Zeynep, Ümmü Gülsüm
Ruqayya, Zainab, Umm Kulthum
Fatıma, başlı başına şiir
Fatima, ein Gedicht für sich
Fatıma, peygamberden bir parça
Fatima, ein Teil des Propheten
Fatıma babasının annesi
Fatima, die Mutter ihres Vaters
Peygamberlik pazartesi verildi
Das Prophetentum wurde am Montag offenbart
Salı günü O islama girdi
Am Dienstag trat er dem Islam bei
Rasulu ekremın amca oğlu
Der Cousin des edlen Gesandten
İlim şehrinin kapısı
Das Tor zur Stadt des Wissens
Hasaneyn'in babası
Der Vater von Hasan und Husain
Fatımetu- zehranın eşi,
Der Ehemann von Fatima Zahra
Savaş meydanlarının güneşi
Die Sonne der Schlachtfelder
Haydarı kerrar ve esedullah
Haydar-i Kerrar und Asadullah
Velayet ikliminin dili
Die Sprache des Walayat-Universums
Emir-ül Mü'minin
Amir al-Mu'minin
Hazreti Ali
Hazreti Ali
Ardından azatlı bir köle
Dann ein befreiter Sklave
15 yaşında fidan
Ein fünfzehnjähriger Spross
Rasulu ekremi üstün tuttu
Er stellte den Gesandten über
Anne ve babasından
Seine Eltern
Mute'nin destanlaşan şehitlerinden
Einer der legendären Märtyrer von Mutah
Maksat peygamberin ilk yıldızlarını görmekse
Wenn es darum geht, die ersten Sterne des Propheten zu sehen
İşte bir yıldız
Hier ist ein Stern
Zeyd bin Harise
Zaid bin Haritha
Ve O
Und er
Nebilerden sonra insanların en hayırlsı
Der Beste der Menschen nach den Propheten
Ayşe annemizin babası
Der Vater unserer Mutter Aisha
Allah' ın cehennem ateşinden azad edilmiş kulu
Der Diener, den Allah vom Höllenfeuer befreite
Mağarada dost
Ein Freund in der Höhle
Hicrette yoldaş,
Ein Begleiter auf der Hidschra
Kevser havuzunda arkadaş
Ein Gefährte am Kawthar-Teich
İtikatta en ileri
Im Glauben der Vorausgehende
Cömertlikte yok benzeri
In Freigiebigkeit ohne Gleichen
Keremli ve faziletli
Edel und tugendhaft
Nur dolu kalbinde gizli zikir
In seinem lichtvollen Herzen verborgene Erinnerung
Sıddıkıyet makamının sahibi
Der Inhaber des Siddiqiyat-Ranges
Hazreti Ebubekir
Hazreti Abu Bakr
Hamame hatunun oğlu
Der Sohn von Hamama
Annesi de köle kendisi de
Sowohl seine Mutter als auch er waren Sklaven
Sesi arşa kadar yükselen bülbül
Die Nachtigall, deren Stimme bis zum Thron reicht
Kızgın taşların altında
Unter glühenden Steinen
Allah bir diyen gönül
Ein Herz, das "Allah ist Einer" sagt
Peygamber müezzini
Der Gebetsrufer des Propheten
Bilali Habeşi
Bilal al-Habaschi
Gördüğü rüyayla islama giren yıldız,
Der Stern, der durch einen Traum dem Islam beitrat
Geniş bir ateş kenarında O
Am Rande eines großen Feuers steht er
Babası onu ateşe iter
Sein Vater stößt ihn ins Feuer
Allah' ın rasulu belinden tutar
Der Gesandte Allahs packt ihn an der Taille
Ateşten kurtuluş ve tam uyanış
Rettung aus dem Feuer und völliges Erwachen
Koşarak peygamberin elinden tutar
Er läuft und ergreift die Hand des Propheten
Ardından zevcesi Ümeyne Hatun
Dann seine Frau Umayna
Ama babası nasipten yoksun
Doch sein Vater ist ohne Anteil
Baba eliyle açlık
Durch die Hand des Vaters Hunger
Baba eliyle işkence
Durch die Hand des Vaters Folter
Ve evlatlıktan red
Und Verstoßung aus der Familie
O artık Ebu Uhayha'nın oğlu değil
Er ist nicht mehr der Sohn von Abu Uhayha
O her şeyiyle İslama ait
Er gehört ganz dem Islam
İlk daireye giren yiğit
Der Held, der den ersten Kreis betrat
Hazreti Halid bin Said
Hazreti Khalid bin Said
İki nur sahibi yani zinnureyn
Der Besitzer zweier Lichter, Dhun-Nurayn
Nurun biri Rukayye diğeri Ümmü Gülsüm
Ein Licht Ruqayya, das andere Umm Kulthum
Şeref sahibi
Ein Mann der Ehre
Peygambere iki kez damat olma şerefi
Die Ehre, zweimal Schwiegersohn des Propheten zu sein
Zengin ve cömert
Reich und großzügig
Haya bakımından ümmetin en ilerisi
In Schamhaftigkeit der Erste der Ummah
Dünyada ve ahirette Allah rasulunun dostu
Der Freund des Gesandten in dieser Welt und im Jenseits
Kanı Kurana damlayan şehit
Der Märtyrer, dessen Blut den Quran berührte
Meleklerin bile edep tuttuğu insan
Der Mensch, vor dem sogar Engel den Respekt bewahren
Emirul müminin
Amir al-Mu'minin
Hazreti Osman
Hazreti Uthman
Ve 15 yaşında bir yıldız
Und ein fünfzehnjähriger Stern
Allah Rasulu için kuşanan ilk kılıç onun belinde
Das erste Schwert, das für Allahs Gesandten gezogen wurde, hing an seinem Gürtel
En büyük iftiharı
Sein größter Stolz
Rasulullahın dilinde
War auf den Lippen des Propheten
Her nebinin bir veziri yardımcısı dostu vardır
Jeder Prophet hat einen Wesir, einen Helfer, einen Freund
Benimki de odur
Der meine ist er
Onu öldürene cehennem ateşini müjdeleyin
Gib dem, der ihn tötet, die Fackel der Hölle
Rasullahın cenneteki bir başka komşusu
Ein weiterer Nachbar des Propheten im Paradies
Ve söyleyin o kalpte bulunur mu keder ve gam?
Und sage: Ist in diesem Herzen Platz für Kummer und Leid?
O kalbin sahibi ki
Der Besitzer dieses Herzens
Zübeyr bin Avvam
Zubayr bin al-Awwam
İsmi Rasulullah tarafından değiştirildi
Sein Name wurde vom Gesandten Allahs geändert
Habeş ve Medine muhaciri
Ein Auswanderer nach Abessinien und Medina
Üç defa malının yarısını sadaka verdi
Dreimal gab er die Hälfte seines Vermögens als Almosen
Uhud savasında 21 yara aldı
In der Schlacht von Uhud erlitt er einundzwanzig Wunden
Aldıgı yaralardan ayağı sakat kaldı
Sein Fuß blieb von den Wunden gelähmt
O gökte de yerde de insanların emini
Er ist der Vertrauenswürdige der Menschen im Himmel und auf Erden
Cennete ikramla girecek kul
Der Diener, der mit Ehren ins Paradies eingeht
İman dairesinin ilk yıldızılarından
Einer der ersten Sterne im Kreis des Glaubens
Affın oğlu
Der Sohn von Affan
Hazreti Abdurrahman
Hazreti Abdurrahman
17 yaşında bir yıldız
Ein siebzehnjähriger Stern
Rasulallah'ın
Den der Gesandte Allahs
Anam babam sana feda olsun dediği yiğit
"Möge meine Mutter und mein Vater für dich geopfert werden" nannte
İranın'ın fatihi
Der Eroberer Persiens
Eğer sen dininden dönmezsen
Als seine Mutter sagte: "Wenn du nicht von deinem Glauben abfällst,
Hiçbir şey yemiyeceğim diyen annesine
werde ich nichts essen"
Bin tane canın olsa
Er antwortete: "Hätte ich tausend Leben,
Ve hepsini teker teker versen
und gäbe ich sie eines nach dem anderen hin,
Ben bu dinden asla dönmem diyen delikanlı
würde ich niemals von diesem Glauben abfallen"
Hak yolunda büyük sebat
Große Standhaftigkeit auf dem Weg der Wahrheit
O ki Vakkas'ın oğlu
Er ist der Sohn von Waqqas
Hazreti Sad
Hazreti Sa'd
Bir başka yıldız
Ein weiterer Stern
12 yaşında islam dairesinde
Mit zwölf Jahren im Kreis des Islam
Soyu yedinci babada peygamberle birleşir
Seine Abstammung verbindet sich in der siebten Generation mit dem Propheten
Zengin, cömert ve yiğit
Reich, großzügig und tapfer
Uhud savaşında
In der Schlacht von Uhud
Rasulullaha gelen bir oka elini tuttu
Fing er einen Pfeil ab, der den Gesandten treffen sollte
Parmaklar parçalandı
Seine Finger wurden zerschmettert
Seksenin üzerinde yarası vardı
Er hatte über achtzig Wunden
Yeryüzünde yürüyen bir şehitti O
Er war ein wandelnder Märtyrer auf Erden
Cennette peygamberin komşusu
Ein Nachbar des Propheten im Paradies
O'na rahmet eylesin Allah
Möge Allah ihm gnädig sein
O Talha bin Ubeydullah
Er ist Talha bin Ubaydullah
Mekke'nin en yakışıklısı en zengini
Der Schönste und Reichste Mekkas
Medineye ilk hicret eden genç
Der erste junge Mann, der nach Medina auswanderte
Vatanından çıkan ilk öğretmen
Der erste Lehrer, der seine Heimat verließ
Fahri kainata benzeyen yiğit
Der Held, der dem Stolz des Universums glich
Uhud savaşının sancaktarı
Der Bannerträger der Schlacht von Uhud
Vücuduna kefen bulunamayan şehid
Der Märtyrer, für dessen Körper kein Leichentuch gefunden wurde
Uhudun eteklerinden Allah'a doğru seyr
Eine Reise von den Hängen Uhuds zu Allah
Hazreti Musab bin Umeyr
Hazreti Mus'ab bin Umayr
Hazreti Peygamberin sırtını yasladıgı dağ
Der Berg, an den sich der Prophet lehnte
Aslanların korkulu rüyası
Der Alptraum der Löwen
Savaş meydana inen Meleklerin
Von den Engeln auf dem Schlachtfeld gefragt:
Bu kim diye sordugu zat
"Wer ist das?"
Döne döne savaşan yiğit
Der Held, der im Kreis kämpfte
Uhud' un bağrında yatan aslan
Der Löwe in Uhuds Schoß
Uhud'un sinesine atılan en büyük imza
Die größte Unterschrift in Uhuds Brust
Peygamberin amcası
Der Onkel des Propheten
Hazreti Hamza
Hazreti Hamza
Hak ve batılı ayıran faruk
Der Unterscheider von Wahrheit und Falschheit, Faruq
Yeryüzünün adalet timsali
Das Sinnbild der Gerechtigkeit auf Erden
Şeytan'ın bile yolunu değiştirdiği heybet
Die Ehrfurcht, vor der sogar Satan den Weg änderte
Allah Rasulunun ikinci halifesi
Der zweite Kalif des Gesandten Allahs
Korkunun giremedigi kalbin sahibi
Der Besitzer eines Herzens, in das keine Furcht eindrang
İslamın yeryüzüne uzanan eli
Die ausgestreckte Hand des Islam auf Erden
İsmini duyunca hizaya gelir beşer
Bei seinem Namen richtet sich die Menschheit auf
Hattabın oğlu Hazreti Ömer
Der Sohn von Khattab, Hazreti Umar
Asrı saadette doğan
Im Zeitalter des Glücks geboren
On binlerce yıldız var
Tausende Sterne
Onlar Rasulullahın semasında parlayan
Sie sind jene, die am Himmel des Propheten leuchteten
İlk yıldızlar
Die ersten Sterne





Writer(s): Writer Unknown, Demiralp Taner


Attention! Feel free to leave feedback.