Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İlk Yıldızlar
Die ersten Sterne
Asrı
saadette
doğan
on
binlerce
yıldız
var
Im
Zeitalter
des
Glücks
wurden
Tausende
Sterne
geboren
Ama
onlar
Rasululahın
semasında
parlayan
Doch
sie
sind
jene,
die
am
Himmel
des
Propheten
leuchteten
İlk
yıldızlar
Die
ersten
Sterne
En
önde
O
An
vorderster
Front
sie
Fahri
kainatın
muhterem
zevcesi
Die
ehrenwerte
Gemahlin
des
Stolzes
des
Universums
İslamdan
önceki
vasfı,
Tahire,
yani
temiz
Ihr
Wesen
vor
dem
Islam:
Tahira,
die
Reine
İslamdan
sonraki
vasfı,
Kübra,
yani
büyük
Ihr
Wesen
nach
dem
Islam:
Kubra,
die
Große
Namaza
durduğunda,
Resulullahın
ardında
tek
başına
Allein
hinter
dem
Gesandten,
wenn
sie
betete
Kureyşin
zengin
ve
soylu
kadını
Die
wohlhabende
und
edle
Frau
von
Quraisch
Müminlerin
annesi
Die
Mutter
der
Gläubigen
Ehlibeytin
ninesi
Die
Großmutter
der
Ahl-ul-Bayt
Cennet
hanımlarının
en
faziletlisi
Die
Vortrefflichste
der
Frauen
des
Paradieses
Sebepler
aleminde
Resulullahın
yegane
dayanağı
Im
Reich
der
Ursachen
die
einzige
Stütze
des
Propheten
Kalbi
peygamber
aşkıyla
dolu
Ihr
Herz
erfüllt
von
der
Liebe
zum
Propheten
Ruhu
incelerdende
ince
Ihre
Seele
feiner
als
das
Feinste
Temiz
ve
büyük
Rein
und
groß
Hazreti
Hatice
Hazreti
Hatice
Anneleriyle
beraber
islama
girdiler
Sie
traten
mit
ihren
Müttern
dem
Islam
bei
Peygamberin
gül
çiçekleri
Die
Rosenblüten
des
Propheten
Rukayye,
Zeynep,
Ümmü
Gülsüm
Ruqayya,
Zainab,
Umm
Kulthum
Fatıma,
başlı
başına
şiir
Fatima,
ein
Gedicht
für
sich
Fatıma,
peygamberden
bir
parça
Fatima,
ein
Teil
des
Propheten
Fatıma
babasının
annesi
Fatima,
die
Mutter
ihres
Vaters
Peygamberlik
pazartesi
verildi
Das
Prophetentum
wurde
am
Montag
offenbart
Salı
günü
O
islama
girdi
Am
Dienstag
trat
er
dem
Islam
bei
Rasulu
ekremın
amca
oğlu
Der
Cousin
des
edlen
Gesandten
İlim
şehrinin
kapısı
Das
Tor
zur
Stadt
des
Wissens
Hasaneyn'in
babası
Der
Vater
von
Hasan
und
Husain
Fatımetu-
zehranın
eşi,
Der
Ehemann
von
Fatima
Zahra
Savaş
meydanlarının
güneşi
Die
Sonne
der
Schlachtfelder
Haydarı
kerrar
ve
esedullah
Haydar-i
Kerrar
und
Asadullah
Velayet
ikliminin
dili
Die
Sprache
des
Walayat-Universums
Emir-ül
Mü'minin
Amir
al-Mu'minin
Ardından
azatlı
bir
köle
Dann
ein
befreiter
Sklave
15
yaşında
fidan
Ein
fünfzehnjähriger
Spross
Rasulu
ekremi
üstün
tuttu
Er
stellte
den
Gesandten
über
Anne
ve
babasından
Seine
Eltern
Mute'nin
destanlaşan
şehitlerinden
Einer
der
legendären
Märtyrer
von
Mutah
Maksat
peygamberin
ilk
yıldızlarını
görmekse
Wenn
es
darum
geht,
die
ersten
Sterne
des
Propheten
zu
sehen
İşte
bir
yıldız
Hier
ist
ein
Stern
Zeyd
bin
Harise
Zaid
bin
Haritha
Nebilerden
sonra
insanların
en
hayırlsı
Der
Beste
der
Menschen
nach
den
Propheten
Ayşe
annemizin
babası
Der
Vater
unserer
Mutter
Aisha
Allah'
ın
cehennem
ateşinden
azad
edilmiş
kulu
Der
Diener,
den
Allah
vom
Höllenfeuer
befreite
Mağarada
dost
Ein
Freund
in
der
Höhle
Hicrette
yoldaş,
Ein
Begleiter
auf
der
Hidschra
Kevser
havuzunda
arkadaş
Ein
Gefährte
am
Kawthar-Teich
İtikatta
en
ileri
Im
Glauben
der
Vorausgehende
Cömertlikte
yok
benzeri
In
Freigiebigkeit
ohne
Gleichen
Keremli
ve
faziletli
Edel
und
tugendhaft
Nur
dolu
kalbinde
gizli
zikir
In
seinem
lichtvollen
Herzen
verborgene
Erinnerung
Sıddıkıyet
makamının
sahibi
Der
Inhaber
des
Siddiqiyat-Ranges
Hazreti
Ebubekir
Hazreti
Abu
Bakr
Hamame
hatunun
oğlu
Der
Sohn
von
Hamama
Annesi
de
köle
kendisi
de
Sowohl
seine
Mutter
als
auch
er
waren
Sklaven
Sesi
arşa
kadar
yükselen
bülbül
Die
Nachtigall,
deren
Stimme
bis
zum
Thron
reicht
Kızgın
taşların
altında
Unter
glühenden
Steinen
Allah
bir
diyen
gönül
Ein
Herz,
das
"Allah
ist
Einer"
sagt
Peygamber
müezzini
Der
Gebetsrufer
des
Propheten
Bilali
Habeşi
Bilal
al-Habaschi
Gördüğü
rüyayla
islama
giren
yıldız,
Der
Stern,
der
durch
einen
Traum
dem
Islam
beitrat
Geniş
bir
ateş
kenarında
O
Am
Rande
eines
großen
Feuers
steht
er
Babası
onu
ateşe
iter
Sein
Vater
stößt
ihn
ins
Feuer
Allah'
ın
rasulu
belinden
tutar
Der
Gesandte
Allahs
packt
ihn
an
der
Taille
Ateşten
kurtuluş
ve
tam
uyanış
Rettung
aus
dem
Feuer
und
völliges
Erwachen
Koşarak
peygamberin
elinden
tutar
Er
läuft
und
ergreift
die
Hand
des
Propheten
Ardından
zevcesi
Ümeyne
Hatun
Dann
seine
Frau
Umayna
Ama
babası
nasipten
yoksun
Doch
sein
Vater
ist
ohne
Anteil
Baba
eliyle
açlık
Durch
die
Hand
des
Vaters
Hunger
Baba
eliyle
işkence
Durch
die
Hand
des
Vaters
Folter
Ve
evlatlıktan
red
Und
Verstoßung
aus
der
Familie
O
artık
Ebu
Uhayha'nın
oğlu
değil
Er
ist
nicht
mehr
der
Sohn
von
Abu
Uhayha
O
her
şeyiyle
İslama
ait
Er
gehört
ganz
dem
Islam
İlk
daireye
giren
yiğit
Der
Held,
der
den
ersten
Kreis
betrat
Hazreti
Halid
bin
Said
Hazreti
Khalid
bin
Said
İki
nur
sahibi
yani
zinnureyn
Der
Besitzer
zweier
Lichter,
Dhun-Nurayn
Nurun
biri
Rukayye
diğeri
Ümmü
Gülsüm
Ein
Licht
Ruqayya,
das
andere
Umm
Kulthum
Şeref
sahibi
Ein
Mann
der
Ehre
Peygambere
iki
kez
damat
olma
şerefi
Die
Ehre,
zweimal
Schwiegersohn
des
Propheten
zu
sein
Zengin
ve
cömert
Reich
und
großzügig
Haya
bakımından
ümmetin
en
ilerisi
In
Schamhaftigkeit
der
Erste
der
Ummah
Dünyada
ve
ahirette
Allah
rasulunun
dostu
Der
Freund
des
Gesandten
in
dieser
Welt
und
im
Jenseits
Kanı
Kurana
damlayan
şehit
Der
Märtyrer,
dessen
Blut
den
Quran
berührte
Meleklerin
bile
edep
tuttuğu
insan
Der
Mensch,
vor
dem
sogar
Engel
den
Respekt
bewahren
Emirul
müminin
Amir
al-Mu'minin
Hazreti
Osman
Hazreti
Uthman
Ve
15
yaşında
bir
yıldız
Und
ein
fünfzehnjähriger
Stern
Allah
Rasulu
için
kuşanan
ilk
kılıç
onun
belinde
Das
erste
Schwert,
das
für
Allahs
Gesandten
gezogen
wurde,
hing
an
seinem
Gürtel
En
büyük
iftiharı
Sein
größter
Stolz
Rasulullahın
dilinde
War
auf
den
Lippen
des
Propheten
Her
nebinin
bir
veziri
yardımcısı
dostu
vardır
Jeder
Prophet
hat
einen
Wesir,
einen
Helfer,
einen
Freund
Benimki
de
odur
Der
meine
ist
er
Onu
öldürene
cehennem
ateşini
müjdeleyin
Gib
dem,
der
ihn
tötet,
die
Fackel
der
Hölle
Rasullahın
cenneteki
bir
başka
komşusu
Ein
weiterer
Nachbar
des
Propheten
im
Paradies
Ve
söyleyin
o
kalpte
bulunur
mu
keder
ve
gam?
Und
sage:
Ist
in
diesem
Herzen
Platz
für
Kummer
und
Leid?
O
kalbin
sahibi
ki
Der
Besitzer
dieses
Herzens
Zübeyr
bin
Avvam
Zubayr
bin
al-Awwam
İsmi
Rasulullah
tarafından
değiştirildi
Sein
Name
wurde
vom
Gesandten
Allahs
geändert
Habeş
ve
Medine
muhaciri
Ein
Auswanderer
nach
Abessinien
und
Medina
Üç
defa
malının
yarısını
sadaka
verdi
Dreimal
gab
er
die
Hälfte
seines
Vermögens
als
Almosen
Uhud
savasında
21
yara
aldı
In
der
Schlacht
von
Uhud
erlitt
er
einundzwanzig
Wunden
Aldıgı
yaralardan
ayağı
sakat
kaldı
Sein
Fuß
blieb
von
den
Wunden
gelähmt
O
gökte
de
yerde
de
insanların
emini
Er
ist
der
Vertrauenswürdige
der
Menschen
im
Himmel
und
auf
Erden
Cennete
ikramla
girecek
kul
Der
Diener,
der
mit
Ehren
ins
Paradies
eingeht
İman
dairesinin
ilk
yıldızılarından
Einer
der
ersten
Sterne
im
Kreis
des
Glaubens
Affın
oğlu
Der
Sohn
von
Affan
Hazreti
Abdurrahman
Hazreti
Abdurrahman
17
yaşında
bir
yıldız
Ein
siebzehnjähriger
Stern
Rasulallah'ın
Den
der
Gesandte
Allahs
Anam
babam
sana
feda
olsun
dediği
yiğit
"Möge
meine
Mutter
und
mein
Vater
für
dich
geopfert
werden"
nannte
İranın'ın
fatihi
Der
Eroberer
Persiens
Eğer
sen
dininden
dönmezsen
Als
seine
Mutter
sagte:
"Wenn
du
nicht
von
deinem
Glauben
abfällst,
Hiçbir
şey
yemiyeceğim
diyen
annesine
werde
ich
nichts
essen"
Bin
tane
canın
olsa
Er
antwortete:
"Hätte
ich
tausend
Leben,
Ve
hepsini
teker
teker
versen
und
gäbe
ich
sie
eines
nach
dem
anderen
hin,
Ben
bu
dinden
asla
dönmem
diyen
delikanlı
würde
ich
niemals
von
diesem
Glauben
abfallen"
Hak
yolunda
büyük
sebat
Große
Standhaftigkeit
auf
dem
Weg
der
Wahrheit
O
ki
Vakkas'ın
oğlu
Er
ist
der
Sohn
von
Waqqas
Bir
başka
yıldız
Ein
weiterer
Stern
12
yaşında
islam
dairesinde
Mit
zwölf
Jahren
im
Kreis
des
Islam
Soyu
yedinci
babada
peygamberle
birleşir
Seine
Abstammung
verbindet
sich
in
der
siebten
Generation
mit
dem
Propheten
Zengin,
cömert
ve
yiğit
Reich,
großzügig
und
tapfer
Uhud
savaşında
In
der
Schlacht
von
Uhud
Rasulullaha
gelen
bir
oka
elini
tuttu
Fing
er
einen
Pfeil
ab,
der
den
Gesandten
treffen
sollte
Parmaklar
parçalandı
Seine
Finger
wurden
zerschmettert
Seksenin
üzerinde
yarası
vardı
Er
hatte
über
achtzig
Wunden
Yeryüzünde
yürüyen
bir
şehitti
O
Er
war
ein
wandelnder
Märtyrer
auf
Erden
Cennette
peygamberin
komşusu
Ein
Nachbar
des
Propheten
im
Paradies
O'na
rahmet
eylesin
Allah
Möge
Allah
ihm
gnädig
sein
O
Talha
bin
Ubeydullah
Er
ist
Talha
bin
Ubaydullah
Mekke'nin
en
yakışıklısı
en
zengini
Der
Schönste
und
Reichste
Mekkas
Medineye
ilk
hicret
eden
genç
Der
erste
junge
Mann,
der
nach
Medina
auswanderte
Vatanından
çıkan
ilk
öğretmen
Der
erste
Lehrer,
der
seine
Heimat
verließ
Fahri
kainata
benzeyen
yiğit
Der
Held,
der
dem
Stolz
des
Universums
glich
Uhud
savaşının
sancaktarı
Der
Bannerträger
der
Schlacht
von
Uhud
Vücuduna
kefen
bulunamayan
şehid
Der
Märtyrer,
für
dessen
Körper
kein
Leichentuch
gefunden
wurde
Uhudun
eteklerinden
Allah'a
doğru
seyr
Eine
Reise
von
den
Hängen
Uhuds
zu
Allah
Hazreti
Musab
bin
Umeyr
Hazreti
Mus'ab
bin
Umayr
Hazreti
Peygamberin
sırtını
yasladıgı
dağ
Der
Berg,
an
den
sich
der
Prophet
lehnte
Aslanların
korkulu
rüyası
Der
Alptraum
der
Löwen
Savaş
meydana
inen
Meleklerin
Von
den
Engeln
auf
dem
Schlachtfeld
gefragt:
Bu
kim
diye
sordugu
zat
"Wer
ist
das?"
Döne
döne
savaşan
yiğit
Der
Held,
der
im
Kreis
kämpfte
Uhud'
un
bağrında
yatan
aslan
Der
Löwe
in
Uhuds
Schoß
Uhud'un
sinesine
atılan
en
büyük
imza
Die
größte
Unterschrift
in
Uhuds
Brust
Peygamberin
amcası
Der
Onkel
des
Propheten
Hazreti
Hamza
Hazreti
Hamza
Hak
ve
batılı
ayıran
faruk
Der
Unterscheider
von
Wahrheit
und
Falschheit,
Faruq
Yeryüzünün
adalet
timsali
Das
Sinnbild
der
Gerechtigkeit
auf
Erden
Şeytan'ın
bile
yolunu
değiştirdiği
heybet
Die
Ehrfurcht,
vor
der
sogar
Satan
den
Weg
änderte
Allah
Rasulunun
ikinci
halifesi
Der
zweite
Kalif
des
Gesandten
Allahs
Korkunun
giremedigi
kalbin
sahibi
Der
Besitzer
eines
Herzens,
in
das
keine
Furcht
eindrang
İslamın
yeryüzüne
uzanan
eli
Die
ausgestreckte
Hand
des
Islam
auf
Erden
İsmini
duyunca
hizaya
gelir
beşer
Bei
seinem
Namen
richtet
sich
die
Menschheit
auf
Hattabın
oğlu
Hazreti
Ömer
Der
Sohn
von
Khattab,
Hazreti
Umar
Asrı
saadette
doğan
Im
Zeitalter
des
Glücks
geboren
On
binlerce
yıldız
var
Tausende
Sterne
Onlar
Rasulullahın
semasında
parlayan
Sie
sind
jene,
die
am
Himmel
des
Propheten
leuchteten
İlk
yıldızlar
Die
ersten
Sterne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Writer Unknown, Demiralp Taner
Attention! Feel free to leave feedback.