Lyrics and translation Frank Zappa/The Mothers - The Living Garbage Truck
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Living Garbage Truck
Живой мусоровоз
Bruce:
Bruce
Bissell
...
Брюс:
Брюс
Биссел
...
Bruce:
From
Reprise
Records.
Брюс:
Из
Reprise
Records.
FZ:
Hi,
there,
how
you
doing?
Фрэнк:
Привет,
как
дела,
милая?
Bruce:
How
you
doing?
Nice
to
see
you
again.
Брюс:
Как
дела?
Рад
снова
тебя
видеть.
Bruce:
How's
it
going?
Брюс:
Как
идут
дела?
FZ:
Well,
it's
all
right.
Фрэнк:
Ну,
всё
в
порядке.
Bruce:
Good.
Hey,
we
got
a
neat
publicity
stunt
we'd
like
to
try.
Брюс:
Хорошо.
Слушай,
у
нас
есть
классный
рекламный
трюк,
который
мы
хотели
бы
попробовать.
FZ:
What's
the
stunt?
Фрэнк:
Что
за
трюк?
Bruce:
We
got
a
garbage
truck.
We'd
like
to
get
some
pictures
Брюс:
У
нас
есть
мусоровоз.
Мы
хотели
бы
сделать
несколько
снимков
Of
you
and
the
Mothers
on
it.
Тебя
и
Mothers
на
нём.
FZ:
That's
probably
one
of
the
most
terrible
ideas
I
ever
heard
in
my
life!
Фрэнк:
Это,
наверное,
одна
из
самых
ужасных
идей,
которые
я
когда-либо
слышал
в
своей
жизни!
Are
we
going
down
there?
Мы
туда
поедем?
Mark:
You'd
love
it,
you
know
that?
Марк:
Тебе
понравится,
ты
же
знаешь?
Bruce:
And,
uh,
we
got
that
newspaper
here
to
cover
it
and,
Брюс:
И,
э-э,
у
нас
есть
эта
газета,
чтобы
осветить
это,
и,
Uh,
plus,
the
front
of
the
chart
and
stuff.
Э-э,
плюс,
обложка
чарта
и
всё
такое.
FZ:
The
front
of
the
chart
...
Фрэнк:
Обложка
чарта
...
Bruce:
Yes,
the,
uh,
FM
chart
that's
put
out
here
in
Vancouver,
Брюс:
Да,
э-э,
FM-чарт,
который
выходит
здесь,
в
Ванкувере,
Has
a
distribution
of
about
fifty
thousand.
Имеет
тираж
около
пятидесяти
тысяч.
Ian?:
What's
happening?
Иэн?:
Что
происходит?
FZ:
What
do
you
think,
Dick?
Фрэнк:
Что
ты
думаешь,
Дик?
Dick:
What?
A
photo
at
the
garbage
truck?
Дик:
Что?
Фотография
у
мусоровоза?
Bruce:
I
think
it's
really
gonna
be
a
great
idea.
I
really
do.
Брюс:
Я
думаю,
это
действительно
будет
отличная
идея.
Я
правда
так
думаю.
I
think
we
can
do
it
on
the
other
side
and
then,
uh
...
Я
думаю,
мы
можем
сделать
это
с
другой
стороны,
а
потом,
э-э
...
"But
it
won't
be
lonely
for
long
..."
"Но
это
не
будет
одиноко
надолго
..."
What's
the
deal?
В
чём
дело?
Howard:
Must
we
stand
amidst
the
scum
to
get
the
idea
across?
Говард:
Должны
ли
мы
стоять
среди
этой
грязи,
чтобы
донести
идею?
Jeff:
"Where
are
you
on
this
ah
long
hot
summer
Джефф:
"Где
ты
в
это
длинное
жаркое
лето
Where
are
you
on
this
ah
..."
Где
ты
в
это
ах
..."
Mark:
Are
we
going
in
it?
Марк:
Мы
будем
в
нём?
Do
you
think
you
could
possibly
like
climb
up
on
the
tire
and
put
a
foot
there?
Думаешь,
ты
могла
бы
забраться
на
шину
и
поставить
туда
ногу?
[...]
as
much
as
you
can
[...]
насколько
это
возможно
Yeah,
there's
a
ladder.
Yeah.
Да,
там
есть
лестница.
Да.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zappa Frank
Attention! Feel free to leave feedback.