Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prima dell'amore (prosa)
Перед любовью (проза)
Io
sono
uno
che
in
tutte
le
cose
ha
bisogno
di
trovare...
Я
из
тех,
кому
во
всем
нужно
найти...
Quello
scatto
quello
slancio
iniziale
quell′energia
che
specialmente
nell'amore
può
essere
esaltante
Этот
толчок,
этот
начальный
импульс,
эту
энергию,
которая
особенно
в
любви
может
быть
опьяняющей.
Solamente
a
condizione
che
avvenga
e
si
realizzi
in
quell′istante
che
precede
la
conoscenza
Только
при
условии,
что
это
происходит
и
реализуется
в
тот
самый
миг,
который
предшествует
знакомству.
Stimola,
stimola,
stimola
arricchisce
nutre
incuriosisce
Это
стимулирует,
стимулирует,
стимулирует,
обогащает,
питает,
интригует.
Riassunto,
mi
piace
l'avventura
Короче
говоря,
мне
нравится
приключение.
Io
e
lei,
interno
notte,
primo
incontro,
leggero
imbarazzo...
Мы
с
ней,
внутренний
вид,
ночь,
первая
встреча,
легкое
смущение...
Fa
caldo
oggi,
mi
fa
notare
giudiziosamente
Сегодня
жарко,
- замечает
она
рассудительно.
Un
gran
silenzio...
Великое
молчание...
La
gente
dovrebbe
avere
a
portata
di
mano
più
frasi
У
людей
должно
быть
под
рукой
больше
фраз.
Le
considerazioni
atmosferiche
non
sono
più
sufficienti
Рассуждения
о
погоде
уже
недостаточны.
Meno
male
sapeva
tutto
sulla
coltivazione
del
cacao
Хорошо,
что
она
знала
все
о
выращивании
какао.
Bell'argomento
Отличная
тема.
Prima
di
fare
l′amore
siamo
dei
grandi
ascoltatori...
Перед
тем,
как
заняться
любовью,
мы
становимся
великими
слушателями...
Dopo
meno
После
- меньше.
Ma
prima
si
ascolta
tutto,
e
il
padre
all′estero,
ingegnere
agronomo...
Но
сначала
ты
слушаешь
все,
и
про
отца
за
границей,
инженера-агронома...
E
i
cavalli
normanni
И
про
нормандских
лошадей.
Mi
avvicino
e
la
guardo
Я
приближаюсь
и
смотрю
на
нее.
Un
grosso
sbaglio
perché
lei
smette
di
parlare
Большая
ошибка,
потому
что
она
перестает
говорить.
Devo
dire
qualcosa,
non
ha
importanza
cosa,
la
prima
frase
che
mi
viene
in
mente...
Я
должен
что-то
сказать,
не
важно
что,
первая
фраза,
которая
приходит
мне
в
голову...
Frangean
la
biada
con
rumor
di
croste!
Колосья
пшеницы
с
шумом
коросты!
Tutto
può
fare
intimità
Все
может
создать
интимность.
Me
l'ha
detto
un
amico
Мне
это
сказал
один
друг.
Dì
quello
che
senti,
dì
quello
che
senti
Говори,
что
чувствуешь,
говори,
что
чувствуешь.
Vedrai
va
benissimo,
frangean
la
biada
con
rumor
di
croste...
Увидишь,
все
будет
хорошо,
колосья
пшеницы
с
шумом
коросты...
Tutto
facile
al
bar
В
баре
все
легко.
Non
sono
mica
come
te,
una
stupidata
qualsiasi
e,
e
giù
raffiche
di
baci
Я
не
такой,
как
ты,
какая-нибудь
глупость,
и
- бах,
залпы
поцелуев.
Ma
quando
uno
sente
l′esaltazione
dell'inizio?
Но
когда
человек
чувствует
восторг
начала?
Quando
uno
scoppia
di
emozione?
Когда
его
переполняют
эмоции?
Quando
uno
scoppia
di
emozione...
Когда
его
переполняют
эмоции...
Non
scopa
mai
Он
никогда
не
трахается.
Ma
rimango
lì
in
una
situazione
da
limbo,
sempre
incerto
tra
la
paura
e
l′apoteosi
Но
я
остаюсь
в
подвешенном
состоянии,
всегда
колеблясь
между
страхом
и
апофеозом.
Mi
piace
questo
stato,
e
spesso
non
faccio
proprio
niente
Мне
нравится
это
состояние,
и
часто
я
ничего
не
делаю.
Per
lo
più
non
sono
capito,
qualche
volta
mi
salvano
i
particolari,
quando
sono
in
forma
В
основном
меня
не
понимают,
иногда
меня
спасают
детали,
когда
я
в
форме.
A
volte,
mi
basta
una
caviglia,
il
nudo
integrale
non
mi
dice
un
cazzo...
Иногда
мне
достаточно
лодыжки,
полная
нагота
мне
ни
о
чем
не
говорит...
E
poi
è
difficilissimo
spogliarsi,
c'è
sempre
qualcosa
che
rimane
incastrato,
e
le
cerniere?
Да
и
раздеваться
очень
сложно,
всегда
что-то
застревает,
а
молнии?
Pensa
te
che
uno
dovrebbe
scernierare,
senza
avere
l′aria
di
farlo,
così
distrattamente
Подумай,
что
нужно
расстегивать
молнию,
не
подавая
виду,
так,
невзначай.
Ignorante
la
cerniera,
volgare
Молния
- невежественна,
вульгарна.
Ma
perché
non
fanno
"din,
don,
din,
dan"
Почему
они
не
издают
звук
"дин,
дон,
дин,
дан"?
Dio
com'è
bella
però,
ha
una
spalla
così
liscia!
Боже,
как
она
прекрасна,
у
нее
такое
гладкое
плечо!
Se
mi
ci
concentrassi
molto
sulla
sua
spalla
potrei
anche
riuscire
a
fare
l'amore
Если
бы
я
сильно
сконцентрировался
на
ее
плече,
я
бы,
возможно,
смог
заняться
любовью.
Non
bisogna
trascurare
nessuna
possibilità
Нельзя
упускать
ни
одной
возможности.
A
questo
punto
dovrei
spogliarmi
anch′io,
il
copione
lo
prevede
В
этот
момент
я
тоже
должен
раздеться,
сценарий
это
предусматривает.
Mi
fa
piacere
perché
sono
sciolto
Мне
это
приятно,
потому
что
я
раскован.
Dunque,
blue-jeans
via...
Итак,
джинсы
долой...
Chi
non
ha
mai
commesso
l′errore,
di
togliersi
i
pantaloni
prima
delle
scarpe...
Тот,
кто
никогда
не
допускал
ошибки,
снимая
брюки
до
обуви...
Costui
non
sa
niente
dell'amore
Тот
ничего
не
знает
о
любви.
Rimango
lì
in
una
situazione...
Я
остаюсь
в
ситуации...
Non
da
limbo
Не
в
подвешенном
состоянии.
Questa
è
una
situazione
di
merda
proprio
Это
дерьмовая
ситуация,
вот
что.
Tenti
un′operazione
rapidissima
sulle
scarpe
Пытаешься
быстро
справиться
с
обувью.
Calma,
per
caritànon
perdiamo
la
testa
Спокойно,
ради
бога,
не
теряй
голову.
E
lei,
ti
è
venuto
il
nodo,
eh?
И
она:
"У
тебя
завязались
шнурки,
да?"
Ma
insisti,
lotti
disperatamente,
e
finalmente,
via
Но
ты
настаиваешь,
отчаянно
борешься,
и
наконец-то,
готово.
Io,
quando
sono
nudo,
tendo
sempre
un
po'
a...
Я,
когда
голый,
всегда
немного...
"E′
perché
non
ti
sei
accettato"
dice
lei
"Это
потому,
что
ты
не
принял
себя",
- говорит
она.
Bisogna
stare
attentissimi,
se
ne
accorgono
subito
Нужно
быть
очень
осторожным,
они
сразу
это
замечают.
Addirittura
individuano
i
punti,
tu
non
erotizzi
le
ginocchia
Они
даже
определяют
точки,
ты
не
эротизируешь
колени.
Com'è
vero!
Как
это
верно!
In
questo
momento
a
dire
la
verità,
il
fatto
di
non
erotizzare
è
decisamente
generalizzato
В
данный
момент,
по
правде
говоря,
отсутствие
эротизации
носит
весьма
общий
характер.
E
allora
lei
mi
accarezza
la
schiena,
le
spalle,
le
ginocchia...
И
тогда
она
гладит
меня
по
спине,
по
плечам,
по
коленям...
E
tutto
anche...
tranquillamente,
come
fosse
un
lavoro
И
все
это
спокойно,
как
будто
это
работа.
E
dato
che
io,
sento
molto
ma,
non
sento
quello
che
dovrei
sentire,
allora
le
parlo
un
po′...
della
coppia
И
поскольку
я
чувствую
многое,
но
не
чувствую
того,
что
должен
чувствовать,
я
немного
говорю
с
ней...
о
паре.
Un
bel
problema!
Отличная
проблема!
E
lei
si
dimostra
molto
interessata,
e
dice
tra
l'altro
delle
cose
molto
sensate,
ma
il
suo
lavoro
ne
soffre...
И
она
проявляет
большой
интерес,
и
говорит,
среди
прочего,
очень
разумные
вещи,
но
ее
работа
страдает...
Quello
delle
carezze
Работа
по
поглаживанию.
Che
strano,
d'un
tratto
mi
viene
incontro
l′eccitazione,
così,
senza
che
la
cercassi
Как
странно,
внезапно
меня
охватывает
возбуждение,
вот
так,
без
моих
усилий.
Tutto
diventa
più
facile,
il
meccanismo
faticoso
della
scena
si
scioglie,
e
siamo
allacciati
Все
становится
проще,
напряженный
механизм
сцены
растворяется,
и
мы
сплетены.
Smanioso,
rimastico
frasi
incomprensibili,
inframmezzate
da
esclamazioni
e
da
gesti
abbozzati
pesantemente
Взволнованный,
я
бормочу
непонятные
фразы,
перемежающиеся
восклицаниями
и
неуклюжими
жестами.
Il
mio
monologo
si
fa
più
oscuro,
e
tra
un
respiro
e
un
affanno...
Мой
монолог
становится
все
более
темным,
и
между
вздохами
и
одышкой...
Una
parola
che
mi
sembra
sia,
amore,
ricorre
più
volte,
senza
una
ragione
visibile
Слово,
которое,
как
мне
кажется,
"любовь",
повторяется
несколько
раз
без
видимой
причины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaber, Luporini
Attention! Feel free to leave feedback.