Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arka Noego (Arrasy wawelskie)
Arches Noah (Wawel-Tapisserien)
W
pełnym
słońcu
w
środku
lata
In
voller
Sonne,
mitten
im
Sommer
Wśród
łagodnych
fal
zieleni
Inmitten
sanfter
Wellen
von
Grün
Wre
zapamiętała
praca
Wogt
eine
unvergessliche
Arbeit
Stawiam
łódź
na
suchej
ziemi
Ich
baue
ein
Boot
auf
trockenem
Land
Owad
w
pąku
drży
kwitnącym
Ein
Insekt
zittert
in
blühender
Knospe
Chłop
po
barki
brodzi
w
życie
Ein
Mann
watet
bis
zur
Hüfte
im
Leben
Ja
pracując
w
dzień
i
w
nocy
Ich,
Tag
und
Nacht
arbeitend,
Mam
już
burty
i
poszycie
Habe
schon
Bordwände
und
Beplankung
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Dobądźcie
na
to
swych
wszystkich
sił!
Bringt
dafür
all
eure
Kräfte
auf!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Choćby
tłum
z
waszej
pracy
kpił!
Auch
wenn
die
Menge
eure
Arbeit
verspottet!
Ocalić
trzeba,
co
najdroższe
Das
Teuerste
muss
gerettet
werden
A
przecież
tyle
już
tego
jest!
Und
davon
gibt
es
schon
so
viel!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Odrzućcie
dziś
każdy
zbędny
gest
Lasst
heute
jede
unnötige
Geste
sein
Muszę
taką
łódź
zbudować
Ich
muss
ein
solches
Boot
bauen
By
w
niej
całe
życie
zmieścić
Um
darin
das
ganze
Leben
unterzubringen
Nikt
nie
wierzy
w
moje
słowa
Niemand
glaubt
meinen
Worten
Wszyscy
mają
ważne
wieści
Alle
haben
wichtige
Neuigkeiten
Ktoś
się
o
majątek
kłóci
Jemand
streitet
sich
um
sein
Vermögen
Albo
łatwy
węszy
żer
Oder
wittert
leichte
Beute
Zanim
się
ze
snu
obudzi
Bevor
er
aus
dem
Schlaf
erwacht
Będę
miał
już
maszt
i
ster!
Habe
ich
schon
Mast
und
Steuer!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Niech
was
nie
mami
głupców
chór!
Lasst
euch
nicht
vom
Chor
der
Narren
täuschen!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Słychać
już
grzmot
burzowych
chmur!
Man
hört
schon
den
Donner
der
Gewitterwolken!
Zostawcie
kłótnie
swe
na
potem
Lasst
eure
Streitereien
für
später
Wiarę
przeczuciom
dajcie
raz!
Schenkt
euren
Ahnungen
einmal
Glauben!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Zanim
w
końcu
pochłonie
was!
Bevor
sie
euch
schließlich
verschlingt!
Każdy
z
was
jest
łodzią
w
której
Jeder
von
euch
ist
ein
Boot,
in
dem
Może
się
z
potopem
mierzyć
Er
sich
der
Sintflut
stellen
kann
Cało
wyjść
z
burzowej
chmury
Unversehrt
aus
der
Gewitterwolke
kommen
Musi
tylko
w
to
uwierzyć!
Er
muss
nur
daran
glauben!
Lecz
w
ulewie
grzmot
za
grzmotem
Doch
im
Regenguss,
Donner
auf
Donner
I
za
późno
krzyk
na
trwogę
Und
zu
spät
der
Schrei
der
Angst
I
za
późno
usta
z
błotem
Und
zu
spät,
der
Mund
voll
Schlamm
Wypluwają
mą
przestrogę!
Spuckt
meine
Warnung
aus!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Słyszę
sterując
w
serce
fal!
Höre
ich,
ins
Herz
der
Wellen
steuernd!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Krzyczy
ten,
co
się
przedtem
śmiał!
Schreit
der,
der
vorher
lachte!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Naszych
nad
własnym
losem
łez!
Unserer
Tränen
über
das
eigene
Schicksal!
Budujcie
Arkę
przed
potopem
Baut
die
Arche
vor
der
Sintflut,
meine
Holde,
Tak
na
pierwszy
i
na
ostatni
chrzest!
So
zur
ersten
und
zur
letzten
Taufe!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Album
Muzeum
date of release
05-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.