Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Autoportret Witkacego (Witkacy) - translation of the lyrics into German




Autoportret Witkacego (Witkacy)
Selbstporträt Witkacys (Witkacy)
Patrzę na świat z nawyku
Ich schaue die Welt aus Gewohnheit an
Więc to nie od narkotyków
Also nicht von den Drogen
Mam czerwone oczy doświadczalnych królików
Habe ich rote Augen von Versuchskaninchen
Wstałem właśnie od stołu
Ich bin gerade vom Tisch aufgestanden
Więc to nie z mozołu
Also nicht von der Plackerei
Mam zaciśnięte wargi zgłodniałych Mongołów
Habe ich zusammengepresste Lippen hungriger Mongolen
Słucham nie słów lecz dźwięków
Ich höre nicht Worte, sondern Klänge
Więc nie z myśli fermentu
Also nicht vom Ferment der Gedanken
Mam odstające uszy naiwnych konfidentów
Habe ich abstehende Ohren naiver Spitzel
Wszędzie węszę bandytów
Überall wittere ich Banditen
Więc nie dla kolorytu
Also nicht zur Beschönigung
Mam typowy cień nosa skrzywdzonych Semitów
Habe ich den typischen Nasenschatten gekränkter Semiten
Widzę kształt rzeczy w ich sensie istotnym
Ich sehe die Gestalt der Dinge in ihrem wesentlichen Sinn
I to mnie czyni wielkim oraz jednokrotnym
Und das macht mich groß und einzigartig
W odróżnieniu od was którzy Państwo wybaczą
Im Unterschied zu Ihnen, die Sie, meine Teuerste, entschuldigen mögen,
Jesteście wierszem idioty odbitym na powielaczu
Ein Gedicht eines Idioten sind, auf einem Vervielfältiger abgezogen
Jesteście wierszem idioty odbitym na powielaczu
Ein Gedicht eines Idioten sind, auf einem Vervielfältiger abgezogen
Dosyć sztywną mam szyję
Ich habe einen ziemlich steifen Nacken
I dlatego wciąż żyję
Und deshalb lebe ich noch
Że polityka dla mnie to w krysztale pomyje
Weil Politik für mich Spülwasser in einem Kristallglas ist
Umysł mam twardy jak łokcie
Mein Verstand ist hart wie Ellbogen
Więc mnie za to nie kopcie
Also treten Sie mich deswegen nicht, meine Holde,
Że rewolucja dla mnie to czerwone paznokcie
Dass Revolution für mich rote Fingernägel sind
Wrażliwym jest jak membrana
Ich bin empfindlich wie eine Membran
Zatem w wieczór i z rana
Deshalb, abends und morgens
Trzęsę się jak śledziona z węgorza wyrwana
Zittere ich wie die Milz eines herausgerissenen Aals
Zagłady świata się boję
Ich habe Angst vor dem Weltuntergang
Więc dla poprawy nastroju
Also, um meine Stimmung zu verbessern
Wrzeszczę jak dziecko w ciemnym zamknięte pokoju
Schreie ich wie ein Kind, das in einem dunklen Zimmer eingesperrt ist
Ja bardziej niż wy jeszcze krztuszę się i duszę
Ich ersticke und ringe nach Luft, mehr noch als Sie
Ja częściej niż wy jeszcze żyć nie chcę a muszę
Ich will öfter als Sie nicht leben, und doch muss ich
Ale tknąć się nikomu nie dam i dlatego
Aber ich lasse mich von niemandem anfassen und deshalb
Gdy trzeba będzie sam odbiorę światu Witkacego
Werde ich, wenn es sein muss, der Welt Witkacy selbst nehmen





Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski


Attention! Feel free to leave feedback.