Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanapka z człowiekiem (Linke)
Butterbrot mit Mensch (Linke)
Obraz
Bronisława
Linkego
"Kanapka
z
człowiekiem"
Gemälde
von
Bronisław
Linke
"Butterbrot
mit
Mensch"
Ostry
nóż
Ein
scharfes
Messer
Wchodzi
w
chleb
Dringt
ins
Brot
Deszcz
okrusz-
Ein
Regen
aus
Krü-
ków
sypie
się
meln
rieselt
herab
Grzęznę
w
tłuszcz
Ich
versinke
im
Fett
Z
oczu
łzy
Tränen
aus
den
Augen
W
ciepłych
struż-
In
warmen
Stri-
kach
płyną
mi
men
fließen
sie
mir
li
żółte
młyńskie
ko-
bel
gelbe
Mühlenrä-
ła
przygniata-
der
drücken
mich
ją
mnie
do
krom-
auf
die
Brotschei-
ki
wsmarowa-
be,
sie
haben
mich
einge-
li
mnie
od
czo-
schmiert,
von
der
Stirn
ła
aż
po
pię-
bis
zu
den
Fer-
ty
i
korzon-
sen
und
Würzel-
Przyprawia-
Sie
würzen
mich
Ją
według
kar-
nach
dem
Re-
Ty
sól
mnie
szczy-
zept,
Salz
sticht
Pie
w
nos
pieprz
wier-
mir
in
die
Nase,
Pfeffer
Ci
a
ja
wca-
mahlt
und
ich
will
le
nie
chcę
być
pożar-
überhaupt
nicht
verzehrt
werden
Ty
mnie
nie
spie-
Du,
meine
Liebe,
habe
keine
Eile
szy
się
do
śmier-
zu
ster-
Jakim
prawem
starcy
ludojady
Mit
welchem
Recht,
alte
Menschenfresser
Przyrządzają
sobie
tę
kanapkę
Bereiten
sich
dieses
Butterbrot
zu
Wrzeszczę
przygnieciony
i
bezradny
Ich
schreie,
zerdrückt
und
hilflos
Wciskam
w
tłuste
masło
łapki
Ich
drücke
meine
Pfoten
in
die
fette
Butter
Jeszcze
sokiem
z
cytryn
mnie
spryskują
Sie
bespritzen
mich
noch
mit
Zitronensaft
Żebym
przed
spożyciem
skurczył
się
Damit
ich
vor
dem
Verzehr
zusammenschrumpfe
Przecież
ktoś
się
musi
za
mną
ująć
Jemand
muss
sich
doch
für
mich
einsetzen
Tak
po
prostu
wszak
nie
zjedzą
mnie
So
einfach
werden
sie
mich
doch
nicht
essen,
meine
Liebe.
Drgnął
mój
chleb
Mein
Brot
zuckte
Unosi
dłoń
go
wzwyż
Eine
Hand
hebt
es
hoch
Boże
czuję
dech
Gott,
ich
spüre
den
Atem
Zgłodniały
widzę
pysk
Ich
sehe
das
hungrige
Maul
Może
to
jest
żart
Ist
das
vielleicht
ein
Scherz
Czy
śmiać
się
mam
czy
łkać
Soll
ich
lachen
oder
schluchzen
Patrzę
w
lśnienie
warg
Ich
schaue
in
das
Glänzen
der
Lippen
Co
zaczynają
drgać
Die
zu
zittern
beginnen
Nagle
otchłań
ust
Plötzlich
der
Abgrund
des
Mundes
I
zębów
biała
grań
Und
der
Zähne
weiße
Wand
Woni
zgniłej
chlust
Ein
Schwall
fauligen
Geruchs
Ruchomą
widzę
krtań
Ich
sehe
den
beweglichen
Kehlkopf
Bronię
się
co
sił
Ich
wehre
mich
mit
aller
Kraft
Wtem
trzask
i
mrok
mnie
skrył
Dann
ein
Knacken
und
Dunkelheit
hüllt
mich
ein
Masło
świetne
Butter,
ausgezeichnet
Chleb
wspaniały
Brot,
wunderbar
Człowiek
z
lekka
Der
Mensch
war
leicht
Masło
świetne
Butter,
ausgezeichnet
Chleb
wspaniały
Brot,
wunderbar
Człowiek
z
lekka
Der
Mensch
war
leicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Album
Muzeum
date of release
05-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.