Lyrics and translation Jacek Kaczmarski - 1788
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta
pierwsza
morska
podróż
do
Australii!
Это
первое
морское
путешествие
в
Австралию!
Łotry
przy
burtach,
prostytutki
w
kojach
Негодяи
у
бортов,
проститутки
в
койках,
Wszyscy
się
bali,
łkali
i
rzygali
Все
боялись,
рыдали
и
блевали
W
drodze
do
raju,
przewrotności
Twoja
На
пути
в
рай,
ирония
твоя,
Panie,
coś
w
jeszcze
nam
nieznanych
planach
Господи,
в
ещё
неведомых
нам
планах
Miał
czarne
diabły
strzegące
wybrzeży
Ты
поставил
чёрных
дьяволов,
охраняющих
берега
Edenu,
który
przeznaczyłeś
dla
nas
Эдема,
который
ты
предназначил
для
нас,
A
w
który
nikt,
prawdę
mówiąc,
nie
wierzył!
А
в
который
никто,
по
правде
говоря,
не
верил!
Czym
żeśmy,
marni,
zasłużyli
na
to?
Чем
же
мы,
жалкие,
заслужили
это?
Ten,
co
zawisnąć
miał
za
kradzież
płaszcza
Тот,
кто
должен
был
быть
повешен
за
кражу
плаща,
Płakał
nad
swoją
niechybną
zatratą
Плакал
над
своей
неминуемой
гибелью,
Nie
widział
Ciebie
w
robaczywych
masztach
Не
видел
Тебя
в
изъеденных
червями
мачтах
Statku,
co
tylko
był
więzieniem
nowym
Корабля,
который
был
лишь
новой
тюрьмой.
Tej
co
kupczyła
ciałami
swych
dziatek
Та,
что
торговала
телами
своих
детей,
Ani
przez
mgnienie
nie
przyszło
do
głowy
Ни
на
мгновение
не
допускала
мысли,
Że
to
nadziei
- nie
rozpaczy
statek
Что
это
корабль
надежды,
а
не
отчаяния.
Niejeden
żołnierz
z
ponurej
eskorty
Не
один
солдат
из
мрачного
эскорта,
Bo
czym
się
ich
los
od
naszego
różnił?
Ведь
чем
их
судьба
отличалась
от
нашей?
Wiedział,
że
nigdy
już
nie
ujrzy
portu
Знал,
что
никогда
уже
не
увидит
порта,
Gdzie
go
podejmą
karczmarze
usłużni
Где
его
встретят
услужливые
трактирщики
I
płatne
dziewki,
że
zabraknie
rumu
И
продажные
девки,
что
кончится
ром,
Zanim
do
celu
przygnasz
okręt
szparki
Прежде
чем
к
цели
приведёшь
ты
корабль,
Господи,
Z
marynarzami
pili
więc
na
umór
С
матросами
пили
они
до
беспамятства
I
wbrew
zakazom
- grali
o
więźniarki
И,
вопреки
запретам,
играли
на
пленниц.
Prawda,
nie
wszyscy
próby
Twe
przetrwali
Правда,
не
все
твои
испытания
выдержали,
Ale
też
ciężkoś
nas
doświadczał,
Panie
Но
и
тяжко
нас
испытывал
ты,
Господи,
Nie
oszczędzałeś
nam
wysokiej
fali
Не
щадил
ты
нас
высокой
волной,
Za
którą
mnogim
przyszło
w
oceanie
После
которой
многим
суждено
было
в
океане
Zakończyć
żywot,
innym
dziąsła
zgniły
Закончить
жизнь,
у
других
дёсны
сгнили,
Wypadły
zęby,
rozgorzały
wrzody
Выпали
зубы,
воспалились
язвы.
Więc
znaczą
nasz
zielony
szlak
mogiły
Так
что
наш
зелёный
путь
отмечают
могилы
Szkorbutu,
szału,
francuskiej
choroby
Цинги,
безумия,
французской
болезни.
Nikt
nie
odnajdzie
w
ruchomych
otchłaniach
Никто
не
найдёт
в
подвижных
пучинах
Ciał
nieszczęśników
- oprócz
Ciebie,
Boże
Тел
несчастных,
кроме
Тебя,
Боже.
Ich
żywot
grzeszny
epitafiów
wzbrania
Их
грешная
жизнь
не
допускает
эпитафий,
Lecz
- ukarani,
więc
wystarczy
może
Но
- наказаны
они,
так
что,
быть
может,
достаточно,
Żeś
się
posłużył
straszliwym
przykładem
Что
ты
воспользовался
страшным
примером.
Oni
naprawdę
dotarli
do
piekieł
Они
действительно
попали
в
ад,
A
umierając
nie
wierzył
z
nich
żaden
А
умирая,
никто
из
них
не
верил,
Że
w
swym
cierpieniu
umiera
- człowiekiem
Что
в
своих
мучениях
умирает
человеком.
Ląd
nam
się
wydał
niegościnny,
dziki
Земля
показалась
нам
негостеприимной,
дикой,
Łotr
bez
honoru,
kobieta
sprzedajna
Негодяй
без
чести,
женщина
продажная.
Z
dnia
na
dzień
- jak
się
stać
ma
osadnikiem
Изо
дня
в
день
- как
стать
поселенцем
Nieznanych
światów?
Bo
rozpoznać
Raj
nam
Неведомых
миров?
Ведь
распознать
Рай
нам
Nie
było
łatwo
znaleźć
w
sobie
siłę
Было
нелегко,
найти
в
себе
силы
Wbrew
przeciwnościom,
bez
słowa
zachęty
Вопреки
невзгодам,
без
слов
ободрения,
By
mimo
wszystko
żyć
nim
nam
odkryłeś
Чтобы
всё-таки
жить,
пока
ты
не
открыл
нам
Kraj
szczodry
w
zboże,
złoto
i
diamenty
Край,
щедрый
на
зерно,
золото
и
алмазы.
Łajdacki
pomiot,
łotrowskie
nasienie
Подлое
отродье,
воровское
семя,
Czerpiąc
ze
spichrza
Twoich
dóbr
wszelakich
Черпая
из
амбара
твоих
благ
всевозможных,
Choć
tyle
wiemy
własnym
doświadczeniem
Хоть
столько
знаем
по
собственному
опыту,
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
В
нас
есть
Рай,
Ад
и
к
обоим
- пути.
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
В
нас
есть
Рай,
Ад
и
к
обоим
- пути.
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
В
нас
есть
Рай,
Ад
и
к
обоим
- пути.
W
nas
jest
Raj,
Piekło
i
do
obu-szlaki
В
нас
есть
Рай,
Ад
и
к
обоим
- пути.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! Feel free to leave feedback.