Lyrics and translation Jacek Kaczmarski - Pytania Retoryczne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pytania Retoryczne
Вопросы риторические
Tyle
słów
namawia,
żeby
im
zaufać;
Так
много
слов
уговаривают
им
довериться;
Ostrzem
tnie
rozumu
lub
pasją
wybucha,
Режут
остротой
разума
иль
взрываются
страстью,
Ku
niebu
uniesie,
lub
o
ziemię
ciśnie.
К
небесам
возносят,
или
к
земле
прижимают.
Jednak
ufać
- znaczy
uchylić
przyłbicy
Но
довериться
— значит
открыть
забрало
Komuś,
kto
się
mylić
może,
lub
źle
życzyć;
Тому,
кто
может
ошибаться,
или
желать
зла;
Więc
na
cios
wystawiasz
to,
co
najwrażliwsze.
Значит
подставить
под
удар
самое
ранимое.
Chociaż
- jeśli
słowom
ufać
się
nie
daje
-
Хотя
— если
словам
доверять
нельзя
—
Cóż
pozostaje?
Что
же
остается?
Tak
wierzymy
w
miłość,
kiedy
się
pojawi,
Так
верим
в
любовь,
когда
она
появляется,
Życie
snem
nasyci
i
przed
jawą
zbawi,
Наполняет
жизнь
сном
и
спасает
от
яви,
A
trwaniu
ruch
nada
wzniosłym
niepokojem.
И
дарит
длительности
движение,
возвышенным
волненьем.
Jednak
kochać
- znaczy
połączyć
się
z
lustrem
Но
любить
— значит
слиться
с
зеркалом,
Które
przecież
zniknie
i
zostawi
pustkę,
Которое
ведь
исчезнет
и
оставит
пустоту,
Jakiej
nie
wypełni
żadna
noc
we
dwoje.
Какой
не
заполнит
ни
одна
ночь
вдвоем.
Choć
- jeśli
miłości
już
wierzyć
nie
umiem
-
Хотя
— если
любви
уже
верить
не
могу
—
Cóż
ja
rozumiem?
Что
же
я
понимаю?
Na
siebie
liczymy,
że
nam
starczy
krzepy,
На
себя
рассчитываем,
что
хватит
нам
сил,
By
o
własnych
siłach
przebyć
świata
przepych
Чтобы
собственными
силами
пройти
мирскую
суету
I
mieć
zeń
choć
tyle,
co
się
dźwignąć
zdoła.
И
взять
из
нее
хоть
столько,
сколько
поднять
сможем.
A
przecież
się
nieraz
grunt
spod
stóp
obsunie
Но
ведь
не
раз
почва
из-под
ног
уйдет,
I
siebie
samego
nie
potrafisz
unieść
И
себя
самого
не
сможешь
поднять,
Przed
własną
bezsiłą
chętnie
chyląc
czoła.
Перед
собственной
слабостью
охотно
склоняя
голову.
Choć
- jeśli
na
siebie
nie
możesz
już
liczyć
-
Хотя
— если
на
себя
уже
нельзя
рассчитывать
—
Czyż
jesteś
niczym?
Разве
я
ничто?
Tyle
wiar
tym,
którzy
na
siebie
nie
liczą
Так
много
вер
у
тех,
кто
на
себя
не
рассчитывает,
Powolność
nakazom
płaci
obietnicą
Покорность
заветам
платит
обещанием
Nieziemskiej
miłości,
wiecznego
przepychu.
Неземной
любви,
вечной
суеты.
Każdy
zaś
nakazy
wypełnia
jak
umie
Каждый
же
заветы
исполняет
как
умеет
I
wierzy,
że
wierząc
- nie
musi
rozumieć
И
верит,
что
веря
— не
должен
понимать,
Czemu
krew
przelewa
i
popioły
wdycha.
Зачем
кровь
проливает
и
пепел
вдыхает.
Więc
ów,
kogo
wiar
tych
oferta
nie
ruszy
-
Так
тот,
кого
этих
вер
предложение
не
тронет
—
Czyż
nie
ma
duszy?
Разве
у
него
нет
души?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jacek kaczmarski
Attention! Feel free to leave feedback.