Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasza
miłość
jest
słaba
i
głodna
Unsere
Liebe
ist
schwach
und
hungrig
Nasza
miłość
ma
lęk
miłowania
Unsere
Liebe
hat
Angst
vor
dem
Lieben
Nasza
miłość
tak
niegdyś
dorodna
Unsere
Liebe,
einst
so
prächtig
Gdy
podniebny
jej
rydwan
nas
wiózł
Als
ihr
himmlischer
Wagen
uns
trug
Ta
orlica,
ta
lwica,
ta
łania
Diese
Adlerdame,
diese
Löwin,
diese
Hirschkuh
Niedościgła,
zachłanna
i
lotna
Unerreichbar,
gierig
und
flüchtig
Dziś
gorącym
uściskom
się
wzbrania
Heute
wehrt
sie
sich
gegen
heiße
Umarmungen
Pocałunki
nie
nęcą
jej
ust
Küsse
locken
ihre
Lippen
nicht
mehr
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Bevor
der
Pulsschlag
der
Küsse
in
ihr
erstirbt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
der
Herzschlag
der
Eifersucht
aufhört
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
głosu
jej
zbraknie
i
łez
Bevor
ihr
die
Stimme
und
die
Tränen
fehlen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Cztery
razy
na
każdą
minutę
Viermal
in
jeder
Minute
Wysyłamy
sygnały
rozpaczy
Senden
wir
Signale
der
Verzweiflung
Nasza
miłość
ma
oczy
zasnute
Unsere
Liebe
hat
verschleierte
Augen
Jak
jeziora
gdy
zetnie
je
lód
Wie
Seen,
wenn
sie
vom
Eis
bedeckt
sind
Może
ktoś
nas
usłyszy,
zobaczy?
Vielleicht
hört
uns
jemand,
sieht
uns
jemand?
Na
zbawienny
pośpieszy
ratunek
Eilt
zur
rettenden
Hilfe
Naszą
miłość
nakarmi,
opatrzy
Nährt
unsere
Liebe,
versorgt
sie
Do
szczęśliwych
zawiedzie
ją
wrót?
Führt
sie
zu
den
Toren
des
Glücks?
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Bevor
der
Pulsschlag
der
Küsse
in
ihr
erstirbt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
der
Herzschlag
der
Eifersucht
aufhört
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
głosu
jej
zbraknie
i
łez
Bevor
ihr
die
Stimme
und
die
Tränen
fehlen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Może
anioł
usłyszy
nas
możny
Vielleicht
hört
uns
ein
mächtiger
Engel
Który
czułość
czuł
do
anielicy
Der
Zärtlichkeit
für
eine
Engelin
empfand
Może
jakiś
pustelnik
pobożny
Vielleicht
ein
frommer
Einsiedler
Który
w
życiu
nie
zawsze
sam
był
Der
im
Leben
nicht
immer
allein
war
Może
Pan
Bóg
- co
w
tej
okolicy
Vielleicht
Gott
- der
in
dieser
Gegend
Jako
pielgrzym
strudzony
jął
krążyć
Als
müder
Pilger
umherstreifte
Naszą
miłość
wybawi
z
martwicy
Unsere
Liebe
aus
der
Erstarrung
erlöst
Wybawioną
przywróci
do
sił?
Sie
erlöst
und
ihr
neue
Kraft
gibt?
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Bevor
der
Pulsschlag
der
Küsse
in
ihr
erstirbt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
der
Herzschlag
der
Eifersucht
aufhört
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
głosu
jej
zbraknie
i
łez
Bevor
ihr
die
Stimme
und
die
Tränen
fehlen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Attention! Feel free to leave feedback.