Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dlaczego
mi
nie
powiedzialas,
Warum
hast
du
mir
nicht
gesagt,
Ze
moge
nie
dac
sobie
rady,
Dass
ich
es
vielleicht
nicht
schaffe,
Ze
wolno
mi
popelnic
blad?
Dass
ich
einen
Fehler
machen
darf?
Dlaczego
nigdy
nie
mowiles,
Warum
hast
du
nie
gesagt,
Ze
zycie
bedzie
tak
zawile
Dass
das
Leben
so
kompliziert
sein
wird
I
ze
mnie
moze
znosic
prad?
Und
dass
mich
die
Strömung
mitreißen
kann?
Warszawa
chwilowo
znow
dla
mnie
jest...
duzo
za
duza.
Warschau
ist
im
Moment
wieder
für
mich...
viel
zu
groß.
Choc
nigdy
mnie
nie
uderzylas,
Obwohl
du
mich
nie
geschlagen
hast,
Ja
ciagle
mam
w
pamieci
sile,
Erinnere
ich
mich
immer
noch
an
die
Kraft,
Jaka
ma
Twoj
karcacy
wzrok.
Die
dein
tadelnder
Blick
hat.
Ja
wszystkich
moich
wielbicieli
Ich
habe
all
meine
Verehrer
Porownywalam
do
Ciebie.
Mit
dir
verglichen.
Moze
dlatego
zle
mi
szlo?
Vielleicht
ging
es
mir
deshalb
schlecht?
Warszawa
chwilowo
znow
dla
mnie
jest...
duzo
za
duza.
Warschau
ist
im
Moment
wieder
für
mich...
viel
zu
groß.
Dlaczego
sie
nie
malowalas?
Warum
hast
du
dich
nicht
geschminkt?
Przez
Ciebie
nie
potrafie
wcale
Wegen
dir
kann
ich
mich
überhaupt
nicht
Skutecznie
sprzedac
sie.
Erfolgreich
verkaufen.
To
Twoja
wina
jest
bezsprzecznie,
Es
ist
zweifellos
deine
Schuld,
Ze
pozostaje
ciagle
dzieckiem
Dass
ich
immer
noch
ein
Kind
bleibe
I
niedorastac
mi
sie
chce.
Und
nicht
erwachsen
werden
will.
Warszawa
chwilowo
znow
dla
mnie
jest...
Warschau
ist
im
Moment
wieder
für
mich...
Warszawa
jest,
duzo
za
duza
jest,
MAMO...!
Warschau
ist,
viel
zu
groß
ist
es,
MAMA...!
Duzo
za
duza
jest,
duzo
za
duza.
Viel
zu
groß
ist
es,
viel
zu
groß.
Warszawa
jest,
duzo
za
duza
jest,
Warschau
ist,
viel
zu
groß
ist
es,
Duzo
za
duza
jest,
duzo
za
duza.
Viel
zu
groß
ist
es,
viel
zu
groß.
Warszawa
chwilowo
znow
dla
mnie
jest...
duzo
za
duza.
Warschau
ist
im
Moment
wieder
für
mich...
viel
zu
groß.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Brel
Attention! Feel free to leave feedback.