Lyrics and translation Maryla Rodowicz - Orły, Brojlery
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orły, Brojlery
Орлы, Бройлеры
To
jest
armia,
to
zimny
jest
chów
Это
армия,
это
холодное
хозяйство,
Wylęgarnia
dla
orłów
i
lwów
Инкубатор
для
орлов
и
львов.
Żadne
szmery,
ordery,
łaskotki
czy
łzy
Никаких
шепотков,
орденов,
щекотки
или
слез,
Słynne
orły-brojlery
to
my
Знаменитые
орлы-бройлеры
- это
мы.
Wcielenie
seksu
i
charmu
Воплощение
секса
и
шарма,
Generał
łysy
jak
marmur
Генерал
лысый,
как
мрамор.
Razu
pewnego
ogniście
Однажды
страстно
Zakochał
się
w
pacyfiście
Влюбился
в
пацифиста.
Uwili
gniazdko
słowicze
Свили
гнездышко
соловьиное,
Poglądy
dzieląc
i
prycze
Деля
взгляды
и
койки.
A
było
to,
a
było
to
А
было
это,
а
было
это,
To
było
w
NATO
mój
tato,
to
w
NATO,
w
NATO
to
to
to
Это
было
в
НАТО,
мой
милый,
в
НАТО,
в
НАТО,
вот
так
вот.
A
my
silni,
my
karni
psia
krew
А
мы
сильные,
мы
дисциплинированные,
чтоб
тебя,
Sojusz
armii,
kto
przeciw
to
w
łeb
Союз
армии,
кто
против,
тому
в
лоб.
My
rywali,
szakali
olali
do
dna
Мы
соперников,
шакалов,
проигнорировали
до
дна,
Bo
morali
to
się
ma,
twarde
się
ma
Потому
что
мораль
у
нас
есть,
твердая
есть,
Te
morali
jak
ze
stali
u
nas
się
ma
Эта
мораль,
как
из
стали,
у
нас
есть.
To
jest
armia,
to
zimny
jest
chów
...
Это
армия,
это
холодное
хозяйство...
Generał
człek
był
nieludzki
Генерал
человек
был
нелюдимый,
Jedwabne
nosił
onucki
Шелковые
носил
портянки.
W
nastroju
bywał
liryczny
В
настроении
бывал
лиричный,
Uprawiał
balet
klasyczny
Занимался
балетом
классическим.
Więc
armia
mu
w
pierwszym
rzędzie
Поэтому
армия
ему
в
первом
ряду
Jeziora
grała
łabędzie
"Лебединое
озеро"
играла.
A
było
to,
a
było
to
А
было
это,
а
было
это,
To
było
w
NATO
mój
tato,
to
w
NATO,
w
NATO
to
to
to
Это
было
в
НАТО,
мой
милый,
в
НАТО,
в
НАТО,
вот
так
вот.
A
my
miecze
w
lemiesze
gdy
mus
А
мы
мечи
на
орала,
когда
надо,
A
lemiesze
w
pepesze
gdy
Rus
А
орала
на
ППШ,
когда
Рус,
Żadne
haszki,
watażki
i
cały
ten
dzwon
Никаких
бабенок,
атаманов
и
всего
этого
звона,
Od
menażki
to
mi
won,
zaraz
mi
won
От
котелка
мне
вон,
живо
вон,
Bo
menażka
nie
igraszka
Потому
что
котелок
не
игрушка,
I
będzie
zgon
И
будет
смерть.
Padnij,
powstań
i
zostań
i
leż
Падай,
вставай
и
стой,
и
лежи,
Waruj,
haruj
i
noga
i
bierz
Служи,
паши,
и
нога,
и
бери.
Aport,
raport
i
buty
jak
kula
u
nóg
Апорт,
рапорт
и
ботинки,
как
гири
у
ног,
I
za
krótki
jest
koc,
za
krótka
noc
И
слишком
короток
плед,
слишком
коротка
ночь,
Tylko
jeleń
kocha
zieleń,
niech
czuwa
wróg
Только
олень
любит
зелень,
пусть
не
спит
враг.
To
jest
armia,
to
zimny
jest
chów
...
Это
армия,
это
холодное
хозяйство...
Raz
dwa
trzy!
Раз,
два,
три!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.