Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nic Oprócz Miłości
Nichts Außer Liebe
Czyta
telegramów
sto,
Liest
hundert
Telegramme,
Jak
choinka
w
czasie
świąt
Wie
ein
Christbaum
zu
Weihnachten
Iskierkami
życzeń
lśni.
Funkelt
von
Wunsch-Fünkchen.
Z
dala
ten
omijam
kram,
Meide
diesen
Kram
von
fern,
Bo
na
temat
życzeń
mam
Denn
zum
Thema
Wünsche
hab'
ich
Swą
teorię,
która
brzmi:
Meine
Theorie,
die
lautet:
Życzenia
zbyt
serdeczne
i
Wünsche,
die
zu
herzlich
und
Zbyt
liczne
są
jak
złote
ćmy,
Zu
zahlreich
sind,
sind
wie
goldene
Motten,
Niczego
więc
nie
życzę
ci,
Daher
wünsche
ich
dir
nichts,
Oprócz
miłości.
Außer
Liebe.
Prócz
paru
chwil,
gdy
cały
świat
Außer
ein
paar
Momenten,
wenn
die
ganze
Welt
Zyskuje
styl,
zyskuje
ład
Stil
gewinnt,
Ordnung
gewinnt
I
każdy
cud
przytrafia
się
Und
jedes
Wunder
geschieht
Najprościej.
Ganz
einfach.
I
kiedy
mkną
wśród
zimnych
gwiazd
Und
wenn
durch
kalte
Sterne
rasen
Depesze
twe
z
najdalszych
miast,
Deine
Depeschen
aus
fernsten
Städten,
Przybliża
się
najdalsza
dal,
Rückt
die
fernste
Ferne
näher,
Zastyga
czas.
Die
Zeit
erstarrt.
I
tuli
się
do
dłoni
twej
Und
an
deine
Hand
schmiegt
sich
Spokojny
świt
– bez
myśli
złej,
Der
ruhige
Morgen
– ohne
bösen
Gedanken,
Niczego
– prócz
miłości
tej,
Nichts
– außer
dieser
Liebe,
Nie
życzę
ci.
Wünsche
ich
dir.
Odgadnij
to,
com
dawno
zgadł,
Errate,
was
ich
längst
erraten
hab',
Jak
blisko
jest
miłości
świat,
Wie
nah
die
Welt
der
Liebe
ist,
Ach,
dojrzyj
go,
jak
orzech,
co
Ach,
sieh
sie,
wie
eine
Nuss,
die
Do
stop
twych
padł.
Zu
deinen
Füßen
fiel.
I
niech
ze
snu
przebudzą
cię
Und
mögen
dich
aus
dem
Schlaf
wecken
Zmyślenia
te,
życzenia
te
Diese
Träume,
diese
Wünsche
I
znów,
co
tchu,
pokochaj,
a
Und
liebe
wieder
leidenschaftlich,
und
Najlepiej
mnie...
Am
besten
mich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Trenet
Attention! Feel free to leave feedback.