Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Czas I Wiek Nie Ma Znaczenia
Hier Haben Zeit Und Alter Keine Bedeutung
Ledwo
ze
skorupki
Kaum
aus
der
Schale
Pokażą
czub
–
Zeigen
sie
den
Schnabel
–
Już
hop,
siup,
Schon
ruck,
zuck,
Drą
pisklęta
dziob,
Reißen
die
Küken
den
Schnabel
auf,
Że
każdy
dorosły
Dass
jeder
Erwachsene
To
żłób!
Ein
Trottel
ist!
A
gdy
już
im
włos
Und
wenn
ihnen
schon
das
Haar
Siwieje,
to
w
głos
Ergraut,
dann
laut
Z
głębi
płuc,
Aus
tiefster
Lunge,
Starcy
charczą
w
krąg,
Krächzen
die
Alten
ringsum,
Że
każdy
kto
młody,
Dass
jeder,
der
jung
ist,
Ten
buc!
Ein
Blödmann
ist!
Ja
człek
nie
młody
i
nie
stary
Ich,
weder
jung
noch
alt,
Słów
na
ten
temat
miałbym
parę:
Hätte
dazu
ein
paar
Worte
zu
sagen:
Tu
czas
i
wiek
nie
ma
znaczenia,
Hier
haben
Zeit
und
Alter
keine
Bedeutung,
Jak
ktoś
jest
żłób
– będzie
żłób,
Wer
ein
Trottel
ist
– bleibt
ein
Trottel,
W
młodości
dniach,
czy
w
smudze
cienia,
Ob
in
jungen
Tagen,
ob
im
Dämmerlicht
des
Alters,
Jak
ktoś
jest
żłób
– będzie
żłób!
Wer
ein
Trottel
ist
– bleibt
ein
Trottel!
Dogada
się,
proszę
kolegi,
Man
versteht
sich
schon,
meine
Liebe,
Stary
wał
i
debiutant
wał,
Der
alte
Gauner
und
der
Debütanten-Gauner,
żłób,
co
zna
niegdysiejsze
śniegi
Der
Trottel,
der
den
Schnee
von
gestern
kennt
I
żłób
żółtodziób
na
schwał!
Und
der
prächtige
Grünschnabel-Trottel!
Młody
żłobie
mój,
Mein
junger
Trottel,
Co
wśród
pał
i
dwój
Der
du
zwischen
Fünfern
und
Sechsern
W
ławce
trwasz,
In
der
Schulbank
sitzt,
Nie
przecz,
proszę,
oj,
Bestreite
bitte
nicht,
oh,
że
za
wała
ojczulka
Dass
du
dein
Väterchen
für
einen
Gauner
Stary
bucu,
hej
Hey,
alter
Blödmann,
I
ty
wardze
swej
Bemühe
auch
du
deine
Lippen,
Zadaj
trud,
Gib
dir
die
Mühe,
By
wyznała
to,
Damit
sie
gestehen,
że
każdy
kto
młody,
Dass
jeder,
der
jung
ist,
Ten
fiut!
Ein
Penner
ist!
Ja
człek
nie
młody
i
nie
stary
Ich,
weder
jung
noch
alt,
Słów
na
ten
temat
miałbym
parę:
Hätte
dazu
ein
paar
Worte
zu
sagen:
A
co
bym
miał
– tak
myślę
sobie,
Und
was
ich
dazu
meine
– denke
ich
mir,
Jak
ktoś
jest
żłób
– będzie
żłób,
Wer
ein
Trottel
ist
– bleibt
ein
Trottel,
Bez
żłobu,
czy
przy
wspólnym
żłobie,
Ob
ohne
Trog,
ob
am
gemeinsamen
Trog,
Jak
ktoś
jest
żłób
– będzie
żłób!
Wer
ein
Trottel
ist
– bleibt
ein
Trottel!
Dogada
się,
proszę
kolegi,
Man
versteht
sich
schon,
meine
Liebe,
Stary
wał
i
debiutant
wał,
Der
alte
Gauner
und
der
Debütanten-Gauner,
żłób,
co
zna
niegdysiejsze
śniegi
Der
Trottel,
der
den
Schnee
von
gestern
kennt
I
żłób
żółtodziób
na
schwał!
Und
der
prächtige
Grünschnabel-Trottel!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): georges brassens
Attention! Feel free to leave feedback.