Miętha - Tak Jak Kiedyś - translation of the lyrics into German

Tak Jak Kiedyś - Mięthatranslation in German




Tak Jak Kiedyś
Wie Damals
Zdejmuję buty przed wejściem, rękę podaję za progiem
Ich ziehe die Schuhe aus, bevor ich eintrete, reiche die Hand über die Schwelle
Chciałem zobaczyć
Ich wollte sehen
Jak żyjesz na co dzień, to tak między prawdą a Bogiem
Wie du so lebst, zwischen Wahrheit und Gott
Mijam Cię prawie codziennie, zawsze oksy i czapka na głowie
Ich gehe fast täglich an dir vorbei, immer Sonnenbrille und Mütze auf dem Kopf
Częściej wychodzisz na peta przed klatkę z pustą butelką wieczorem
Du gehst öfter auf eine Kippe vor den Block, mit einer leeren Flasche am Abend
Zawsze na fotkach uśmiech znika, gdy zanika flash je
Auf Fotos verschwindet das Lächeln immer, wenn der Blitz verschwindet
Czasem przegrywa ze smutkiem, chyba że pora na flex jest
Manchmal verliert es gegen die Traurigkeit, außer es ist Zeit zum Angeben
Pytają gdzie twoi kumple, pili, palili i poszli
Sie fragen, wo deine Kumpels sind, sie haben getrunken, geraucht und sind gegangen
Zostałeś sam, to Ty i rap, czuję, jak pulsuje głośnik
Du bist allein geblieben, nur du und Rap, ich spüre, wie der Lautsprecher pulsiert
Ściany cienkie na ośce, damy piękne na ośce
Die Wände sind dünn im Block, die Damen sind schön im Block
Chamy wielkie na ośce, ale kilku znam, wiesz, że biegnę na ośce
Die Proleten sind groß im Block, aber ich kenne ein paar, weißt du, ich laufe durch den Block
Wiem, nie zawsze ziomale wkoło, coraz rzadsze spotkania z Tobą
Ich weiß, es sind nicht immer Kumpels um dich herum, die Treffen mit dir werden seltener
Nie chcę być kimś innym, będę sobą
Ich will nicht jemand anderes sein, ich werde ich selbst sein
Nic nie zmieni się, bo se wydałem solo
Nichts wird sich ändern, weil ich ein Solo herausgebracht habe
Nie chcę wódy, się uraczę wodą
Ich will keinen Wodka, ich gönne mir Wasser
Nie chcę w klubie, wolę pograć z ziomalami w kosza pod szkołą
Ich will nicht in den Club, ich spiele lieber mit den Kumpels Basketball unter der Schule
Nigdy nie było tak, tak, nigdy nie było tak, nigdy nie było tak dobrze
Es war noch nie so, so, es war noch nie so, es war noch nie so gut
Nigdy nie było tak, nigdy nie było tak
Es war noch nie so, es war noch nie so
Nigdy nie było tak dobrze, jak kiedyś
Es war noch nie so gut, wie damals
Znów zakładam starą czapkę, tak jak kiedyś
Ich setze wieder meine alte Mütze auf, wie damals
W klapkach wychodzę pod klatkę, tak jak kiedyś
In Schlappen gehe ich vor den Block, wie damals
Znów spotykam starą paczkę, tak jak kiedyś
Ich treffe wieder die alte Clique, wie damals
Widzę pannę na nią patrzę, tak jak kiedyś
Ich sehe ein Mädchen, ich schaue sie an, wie damals
Znów zakładam starą czapkę, tak jak kiedyś
Ich setze wieder meine alte Mütze auf, wie damals
W klapkach wychodzę pod klatkę, tak jak kiedyś
In Schlappen gehe ich vor den Block, wie damals
Znów spotykam starą paczkę, tak jak kiedyś
Ich treffe wieder die alte Clique, wie damals
Widzę pannę na nią patrzę, tak jak kiedyś
Ich sehe ein Mädchen, ich schaue sie an, wie damals
Dzisiaj mamy więcej siana, ale mało czasu, pytam, gdzie tu sens jest?
Heute haben wir mehr Kohle, aber wenig Zeit, ich frage, wo ist da der Sinn?
No a nasze zainteresowania to prawie nic już poza seksem
Und unsere Interessen sind fast nur noch Sex
Nie wiem, czy mam za wysokie wymagania, ale chciałbym wiele więcej
Ich weiß nicht, ob ich zu hohe Ansprüche habe, aber ich hätte gerne viel mehr
Wiem, kiedyś któraś mi to da jak syn, wtedy niuni się odwdzięczę
Ich weiß, irgendwann wird mir eine das geben, wie einen Sohn, dann werde ich mich bei der Süßen revanchieren
Mówię Ci szeptem, mówię Ci
Ich sage es dir flüsternd, ich sage es dir
Mówię jak wcześniej, mówię Ci ale konkretnie
Ich sage es wie früher, ich sage es dir, aber konkret
Mówię Ci czule i cieple, mówię Ci wszystko, bo mogę i ufam
Ich sage es dir zärtlich und warm, ich sage dir alles, weil ich kann und dir vertraue
Znałem Cię w szkole i ufam, przenika skórę jak UV
Ich kannte dich in der Schule und vertraue dir, es durchdringt die Haut wie UV
Jedźmy nad wodę w ten upał, powiedz, że jesteś i umiesz tak
Fahren wir zum See bei dieser Hitze, sag, dass du da bist und es kannst, so
Znów zakładam starą czapkę, tak jak kiedyś
Ich setze wieder meine alte Mütze auf, wie damals
W klapkach wychodzę pod klatkę, tak jak kiedyś
In Schlappen gehe ich vor den Block, wie damals
Znów spotykam starą paczkę, tak jak kiedyś
Ich treffe wieder die alte Clique, wie damals
Widzę pannę na nią patrzę, tak jak kiedyś
Ich sehe ein Mädchen, ich schaue sie an, wie damals
Znów zakładam starą czapkę, tak jak kiedyś
Ich setze wieder meine alte Mütze auf, wie damals
W klapkach wychodzę pod klatkę, tak jak kiedyś
In Schlappen gehe ich vor den Block, wie damals
Znów spotykam starą paczkę, tak jak kiedyś
Ich treffe wieder die alte Clique, wie damals
Widzę pannę na nią patrzę, tak jak kiedyś
Ich sehe ein Mädchen, ich schaue sie an, wie damals





Writer(s): Sebastian Morgos, Oskar Augustyn


Attention! Feel free to leave feedback.