Lyrics and translation Monty Python - String
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adrian
Wapcaplet:
Aah,
come
in,
come
in,
Mr...
Simpson.
Aaah,
welcome
to
Эдриан
Вапкаплет:
а-а,
входите,
входите,
мистер
...
Симпсон.
Mousebat,
Follicle,
Goosecreature,
Ampersand,
Spong,
Wapcaplet,
Looseliver,
Мышиный
Кот,
Фолликул,
Гусиная
Кожа,
Амперсанд,
Спонг,
Вапкаплет,
Рыхлый
Приемник,
Vendetta
and
Prang!
Вендетта
и
Пранг!
Mr.
Simpson:
Thank
you.
Мистер
Симпсон:
спасибо.
Wapcaplet:
Do
sit
down--my
name's
Wapcaplet,
Adrian
Wapcaplet...
Вапкаплет:
Присаживайтесь,меня
зовут
Вапкаплет,
Эдриан
Вапкаплет...
Mr.
Simpson:
how'd'y'do.
Мистер
Симпсон:
как
дела?
Wapcaplet:
Now,
Mr.
Simpson...
Simpson,
Simpson...
French,
is
it?
Итак,
мистер
Симпсон
...
Симпсон,
Симпсон
...
по-французски?
W:
Aah.
Now,
I
understand
you
want
us
to
advertise
your
washing
powder.
У:
А-А,
теперь
я
понимаю,
что
вы
хотите,
чтобы
мы
рекламировали
ваш
стиральный
порошок.
W:
String,
washing
powder,
what's
the
difference.
We
can
sell
*anything*.
У:
веревка,
стиральный
порошок,
какая
разница,
мы
можем
продать
*все,
что
угодно*.
S:
Good.
Well
I
have
this
large
quantity
of
string,
a
hundred
and
twenty-two
Субъект:
хорошо.
что
ж,
у
меня
есть
большое
количество
струн,
сто
двадцать
две
штуки.
Thousand
*miles*
of
it
to
be
exact,
which
I
inherited,
and
I
thought
if
I
Тысяча
миль,
если
быть
точным,
которые
я
унаследовал,
и
я
подумал,
что
если
бы
я
...
Advertised
it--
Разрекламировал
...
W:
Of
course!
A
national
campaign.
Useful
stuff,
string,
no
trouble
there.
У:
конечно!
национальная
кампания.
полезная
штука,
веревочка,
никаких
проблем
там
нет.
S:
Ah,
but
there's
a
snag,
you
see.
Due
to
bad
planning,
the
hundred
and
Субъект:
ах,
но,
видите
ли,
есть
одна
загвоздка:
из-за
плохого
планирования
сто
и
Twenty-two
thousand
miles
is
in
three
inch
lengths.
So
it's
not
very
Двадцать
две
тысячи
миль
- это
длина
в
три
дюйма,
так
что
это
не
очень-то.
W:
Well,
that's
our
selling
point!
У:
Что
ж,
это
наша
точка
продаж!
"SIMPSON'S
INDIVIDUAL
STRINGETTES!"
"ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ
СТРИНГИ
СИМПСОНА!"
W:
"THE
NOW
STRING!
READY
CUT,
EASY
TO
HANDLE,
SIMPSON'S
INDIVIDUAL
EMPEROR
W:
"THE
NOW
STRING!
READY
CUT,
EASY
TO
HANDLE,
SIMPSON'S
INDIVIDUAL
EMPEROR
STRINGETTES
- JUST
THE
RIGHT
LENGTH!"
СТРИНГИ-КАК
РАЗ
ПОДХОДЯЩЕЙ
ДЛИНЫ!"
S:
For
what?
Субъект:
для
чего?
W:
"A
MILLION
HOUSEHOLD
USES!"
У:
"МИЛЛИОН
БЫТОВЫХ
НУЖД!"
S:
Such
as?
Субъект:
например?
W:
Uhmm...
Tying
up
very
small
parcels,
attatching
notes
to
pigeons'
legs,
uh,
У:
М-М-М...
связывать
очень
маленькие
свертки,
прикреплять
записки
к
лапкам
голубей,
м-м-м,
Destroying
household
pests...
Уничтожать
домашних
вредителей...
S:
Destroying
household
pests?!
How?
Субъект:
уничтожение
домашних
вредителей?!
как?
W:
Well,
if
they're
bigger
than
a
mouse,
you
can
strangle
them
with
it,
and
if
У:
Ну,
если
они
больше,
чем
мышь,
ты
можешь
задушить
их
ею,
и
если
They're
smaller
than,
you
flog
them
to
death
with
it!
Они
меньше,
чем
ты,
ты
забиваешь
их
этим
до
смерти!
S:
Well
*surely*!...
Субъект:
ну,
конечно!..
W:
"DESTROY
NINETY-NINE
PERCENT
OF
KNOWN
HOUSEHOLD
PESTS
WITH
PRE-SLICED,
W:
"УНИЧТОЖЬТЕ
ДЕВЯНОСТО
ДЕВЯТЬ
ПРОЦЕНТОВ
ИЗВЕСТНЫХ
ДОМАШНИХ
ВРЕДИТЕЛЕЙ
С
ПОМОЩЬЮ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНО
НАРЕЗАННЫХ,
RUSTPROOF,
EASY-TO-HANDLE,
LOW
CALORIE
SIMPSON'S
INDIVIDUAL
EMPEROR
РЖАВЧИНА,
ПРОСТОТА
В
ОБРАЩЕНИИ,
НИЗКОКАЛОРИЙНЫЙ
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ
ИМПЕРАТОР
СИМПСОНА
STRINGETTES,
FREE
FROM
ARTIFICIAL
COLORING,
AS
USED
IN
HOSPITALS!"
СТРИНГИ
БЕЗ
ИСКУССТВЕННОЙ
ОКРАСКИ,
КАК
В
БОЛЬНИЦАХ!"
S:
'Ospitals!?!?!?!?
С:
"Оспиталы!?!?!?!?
W:
Have
you
ever
in
a
Hospital
where
they
didn't
have
string?
У:
вы
когда-нибудь
были
в
больнице,
где
не
было
веревки?
S:
No,
but
it's
only
*string*!
Субъект:
нет,
но
это
всего
лишь
* струна*!
W:
ONLY
STRING?!
It's
everything!
It's...
it's
waterproof!
У:
только
струна?!
это
все!
это
...
это
водонепроницаемо!
S:
No
it
isn't!
Субъект:
нет,
это
не
так!
W:
All
right,
it's
water
resistant
then!
У:
Хорошо,
тогда
он
водостойкий!
S:
It
isn't!
Субъект:
это
не
так!
W:
All
right,
it's
water
absorbent!
It's...
Super
Absorbent
String!
У:
хорошо,
это
водопоглощающая
Струна!
"ABSORB
WATER
TODAY
WITH
SIMPSON'S
INDIVIDUAL
WATER
ABSORB-A-TEX
"ПОГЛОТИТЕ
ВОДУ
СЕГОДНЯ
С
ПОМОЩЬЮ
ИНДИВИДУАЛЬНОЙ
СИСТЕМЫ
SIMPSON
WATER
ABSORB-A-TEX
STRINGETTES!
AWAY
WITH
FLOODS!"
СТРИНГИ!
ДОЛОЙ
НАВОДНЕНИЯ!"
S:
You
just
said
it
was
waterproof!
Субъект:
вы
только
что
сказали,
что
он
водонепроницаемый!
W:
"AWAY
WITH
THE
DULL
DRUDGERY
OF
WORKADAY
TIDAL
WAVES!
USE
SIMPSON'S
У:
"ДОЛОЙ
СКУЧНУЮ
РУТИНУ
БУДНИЧНЫХ
ПРИЛИВНЫХ
ВОЛН!
INDIVIDUAL
FLOOD
PREVENTERS!"
ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ
СПАСАТЕЛИ
ОТ
НАВОДНЕНИЙ!"
S:
You're
mad!
Субъект:
ты
сумасшедший!
W:
Shut
up,
shut
up,
shut
up!
Sex,
sex
sex,
must
get
sex
into
it.
Wait,
У:
заткнись,
заткнись,
заткнись!
секс,
секс,
секс,
должен
же
быть
секс.
I
see
a
television
commercial-
Я
вижу
телевизионную
рекламу...
There's
this
nude
woman
in
a
bath
holding
a
bit
of
your
string.
That's
Вот
эта
обнаженная
женщина
в
ванне
держит
кусочек
твоей
веревки
- это
Great,
great,
but
we
need
a
doctor,
got
to
have
a
medical
opinion.
Здорово,
здорово,
но
нам
нужен
доктор,
нужно
получить
медицинское
заключение.
There's
a
nude
woman
in
a
bath
with
a
doctor--that's
too
sexy.
Put
an
Голая
женщина
в
ванне
с
доктором-это
слишком
сексуально.
Archbishop
there
watching
them,
that'll
take
the
curse
off
it.
Now,
we
Архиепископ
там
наблюдает
за
ними,
это
снимет
с
него
проклятие.
Need
children
and
animals.
Нужны
дети
и
животные.
There's
two
kids
admiring
the
string,
and
a
dog
admiring
the
archbishop
Двое
детей
любуются
веревкой,
а
собака-архиепископом.
Who's
blessing
the
string.
Uhh...
international
flavor's
missing...
make
the
Кто
благословляет
струну...
э-э-э
...
международного
колорита
не
хватает...
Archbishop
Greek
Orthodox.
Why
not
Archbishop
Macarios?
No,
no,
he's
Архиепископ
греческий
православный,
почему
бы
не
архиепископ
Макарий?
Dead...
nevermind,
we'll
get
his
brother,
it'll
be
cheaper...
So,
there's
Мертвый
...
неважно,
мы
возьмем
его
брата,
это
будет
дешевле...
так
что
...
This
nude
woman...
Эта
обнаженная
женщина...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Idle, John Cleese, Michael Palin, Graham Chapman, Terry Jones, Terry Gilliam
Attention! Feel free to leave feedback.