Lyrics and German translation Myslovitz feat. ATLVNTA - Latawce
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
latawce,
które
na
wiatr
Wie
Drachen,
die
in
den
Wind
Ot
tak
nagle
rzucił
ktoś
Einfach
so
plötzlich
jemand
warf
Wolni
szybujemy
przez
świat
Frei
schweben
wir
durch
die
Welt
A
na
sznurku
wciąż
Und
immer
noch
an
der
Schnur
Mówisz
dzisiaj
wszystko
zmieniamy
Du
sagst,
heute
ändern
wir
alles
A
ja
nie
wiem
co
będzie,
gdy
Und
ich
weiß
nicht,
was
sein
wird,
wenn
Upadają
tylko
anioły
Nur
Engel
fallen
Tylko
one,
przecież
nie
my
Nur
sie,
doch
nicht
wir
(I
każdy
dzień
zaczyna
się
tak
samo
(Und
jeder
Tag
beginnt
gleich
Za
późno
wstaję,
tabletki
popijam
kawą
Ich
stehe
zu
spät
auf,
nehme
Tabletten
mit
Kaffee
Żaden
mój
plan
nie
poszedł
zgodnie
z
planem
Keiner
meiner
Pläne
lief
nach
Plan
A
dzieciaki
myślą,
że
szaleństwo
wymyślono
dla
nich)
Und
die
Kinder
denken,
der
Wahnsinn
wäre
für
sie
erfunden)
Jak
latawce,
które
na
wiatr
Wie
Drachen,
die
in
den
Wind
Ot
tak
nagle
rzucił
ktoś
Einfach
so
plötzlich
jemand
warf
Wolni
szybujemy
przez
świat
Frei
schweben
wir
durch
die
Welt
A
na
sznurku
wciąż
Und
immer
noch
an
der
Schnur
Ptaki
siedzą
nam
na
ramionach
Vögel
sitzen
auf
unseren
Schultern
Są
gotowe,
żeby
się
wznieść
Sind
bereit,
sich
zu
erheben
Trzymaj
mocno,
kiedy
zawołam
Halt
dich
fest,
wenn
ich
rufe
Nie
patrz
w
dół,
nie
oglądaj
się
Schau
nicht
nach
unten,
schau
nicht
zurück
(Skaczemy
po
tematach,
żeby
było
łatwiej
(Wir
springen
von
Thema
zu
Thema,
um
es
einfacher
zu
machen
Nie
chcemy
biec
pod
wiatr,
tylko
zawsze
z
wiatrem
Wir
wollen
nicht
gegen
den
Wind
laufen,
sondern
immer
mit
dem
Wind
Tak,
jakby
życie
miało
zdarzyć
nam
się
samo
Als
ob
das
Leben
uns
einfach
so
passieren
würde
Nikt
nie
chce
kochać,
ale
każdy
chce
być
kochany
Niemand
will
lieben,
aber
jeder
will
geliebt
werden
Wiadomo,
rzeka
musi
mieć
brzeg
Klar,
ein
Fluss
muss
ein
Ufer
haben
Na
ulicach
ciągle
pali
się
Auf
den
Straßen
brennt
es
immer
noch
Dobrze,
że
Bóg
kobietą
jest,
poskłada
to)
Gut,
dass
Gott
eine
Frau
ist,
sie
wird
das
richten)
(Poskładaj
mnie!)
(Bring
mich
wieder
in
Ordnung!)
Jak
latawce,
które
na
wiatr
Wie
Drachen,
die
in
den
Wind
Ot
tak
nagle
rzucił
ktoś
Einfach
so
plötzlich
jemand
warf
Wolni
szybujemy
przez
świat
Frei
schweben
wir
durch
die
Welt
Wciąż
na
sznurku
Immer
noch
an
der
Schnur
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Arkadiusz Kuderski, Przemyslaw Pawel Myszor, Jacek Tomasz Kuderski, Grabowski Wojciech Tomasz Powaga, Mateusz Maksymilian Parzymieso
Attention! Feel free to leave feedback.