Naotaro Moriyama - なんにもないへや - translation of the lyrics into German




なんにもないへや
Ein völlig leeres Zimmer
なんにもないへやのなかでぼくは
In einem völlig leeren Zimmer war ich
からっぽのぎゅうにゅうパックをすすっていたんだ
und schlürfte einen leeren Milchkarton aus.
もうきみをわすれたはずなのに こころくるしくなる
Obwohl ich dich schon vergessen haben sollte, wird mein Herz schwer.
なんにもないへやのなかでぼくは
In einem völlig leeren Zimmer war ich
さいほうそうのテレビドラマにはまっていたんだ
von der Wiederholung einer Fernsehserie gefesselt.
かこにいちどみたはずなのに またなみだしてる
Obwohl ich sie schon mal gesehen haben sollte, weine ich schon wieder.
いつかときがきたら
Wenn eines Tages die Zeit kommt,
ぼくはまどを まどをあける
werde ich das Fenster öffnen, das Fenster.
なんにもないへやのなかをぼくは
Das völlig leere Zimmer werde ich
ありもしないじぶんらしさでかざってしまうんだよ
mit einer Persönlichkeit schmücken, die es gar nicht gibt.
なんにもないへやのなかでぼくは
In einem völlig leeren Zimmer war ich
おんぷのないメロディをくちずさんでいたんだ
und summte eine Melodie ohne Noten.
あえてけいようするならば むねがシクシクなくうた
Wenn ich es beschreiben müsste: ein Lied, bei dem die Brust leise schluchzt.
なんにもないへやのなかでぼくは
In einem völlig leeren Zimmer war ich
かたちのないペンでつづっていたのさ
und schrieb mit einem Stift ohne Form.
つまるところむそうばかり たまにむなしくもなる
Am Ende sind es nur Tagträume, manchmal fühlt es sich auch leer an.
いつかときがきたら
Wenn eines Tages die Zeit kommt,
ぼくはまどを まどをあける
werde ich das Fenster öffnen, das Fenster.
なんにもないへやのなかにぼくは
In dem völlig leeren Zimmer werde ich
とりとめのないいきるいみなんぞをさがしてしまうんだよ
nach so etwas wie dem vagen Sinn des Lebens suchen.
いつかときがきたら ぼくはへやを このへやをすて
Wenn eines Tages die Zeit kommt, werde ich das Zimmer, dieses Zimmer verlassen
まちうけるこんなんなひびのなかを
und durch die schwierigen Tage gehen, die mich erwarten,
やるかたないかおであるいていくんだよ
mit einem Gesichtsausdruck der Ratlosigkeit.
まちうけるこんなんなひびにぼくは
In den schwierigen Tagen, die mich erwarten, werde ich
かけがえのない仕合せをかんじていくんだよ
unersetzliches Glück empfinden.





Writer(s): 森山 直太朗, 御徒町 凧, 森山 直太朗, 御徒町 凧


Attention! Feel free to leave feedback.