Naotaro Moriyama - 青春のメモワール - translation of the lyrics into German




青春のメモワール
Memoiren der Jugend
ノックアウトされたリングサイドに 僕は一人腰を下ろした
K.o. geschlagen am Ringrand, ließ ich mich allein nieder.
薄れていく意識の中で 君の姿を探した
In meinem schwindenden Bewusstsein suchte ich nach deiner Gestalt.
闇雲に出したパンチは 尽く空を切り裂いた
Die Schläge, die ich blindlings austeilte, zerschnitten alle nur die Luft.
倒れてはまた立ち上がり 時が過ぎるのを待っていた
Ich fiel und stand wieder auf, wartete darauf, dass die Zeit verging.
血を浴びた白いマットは 鉄と汗の匂いがした
Die blutgetränkte weiße Matte roch nach Eisen und Schweiß.
沈黙はやがて喝采に変わり 青春の終わりを告げるテンカウント
Die Stille wich schließlich dem Jubel, der Ten-Count, der das Ende der Jugend verkündete.
スローモーションで蘇る 君の笑顔はいつも優しくて
In Zeitlupe lebt dein Lächeln wieder auf, es war immer so sanft.
終わりなき孤独のシャドー 君と駆け抜けた since 1968
Endloser Schatten der Einsamkeit, mit dir durchrannt seit 1968.
時が経ち瞳伏せると 変わりなくここにあるようだ
Die Zeit vergeht, wenn ich die Augen schließe, scheint es unverändert hier zu sein.
夢だけで食いつないでいた 継ぎ接ぎだらけの青春のメモワール
Mühsam nur von Träumen gelebt, die zusammengeflickten Memoiren der Jugend.
あの試合が始まる前に 部屋に残した誓いの言葉
Bevor jener Kampf begann, die Worte des Schwurs, die ich im Zimmer ließ.
もしも負けたらグローブを捨てて 君の実家の呉服屋を継ぐと
Wenn ich verlieren sollte, würde ich die Handschuhe wegwerfen und den Kimonoladen deiner Familie übernehmen.
フラッシュバックで遠ざかる 君の背中はやけに眩しくて
Im Flashback entschwindend, dein Rücken war so blendend hell.
開かずの遮断機の光 身も蓋もないさ 砕け散った夢物語
Das Licht der geschlossenen Bahnschranke, nichts zu beschönigen, eine zerbrochene Traumgeschichte.
陽射しに揺れるレモネード 路地裏の下がり猫
Limonade, die im Sonnenlicht zittert, eine kauernde Katze in der Seitengasse.
真夜中のインスタントフード 萎れかけたかすみ草
Mitternächtliches Instant-Essen, welkendes Schleierkraut.
なけなしの左フック 時を刻む鐘の向こう
Mein kümmerlicher linker Haken, jenseits der Glocke, die die Zeit schlägt.
僕の名前を呼ぶ 君の声が聞えた
Ich hörte deine Stimme meinen Namen rufen.
スローモーションで蘇る 君の笑顔はいつも優しくて
In Zeitlupe lebt dein Lächeln wieder auf, es war immer so sanft.
終わりなき孤独のシャドー 君と駆け抜けた since 1968
Endloser Schatten der Einsamkeit, mit dir durchrannt seit 1968.
ラストシーンは絵に描いたようなノックダウン
Die letzte Szene war ein Knockdown wie aus dem Bilderbuch.
消えない昔日の痛み 君と駆け抜けた since 1968
Der unlöschbare Schmerz vergangener Tage, mit dir durchrannt seit 1968.





Writer(s): 森山 直太朗, 御徒町 凧, 森山 直太朗, 御徒町 凧


Attention! Feel free to leave feedback.