Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
革命前夜、ブラックジャックに興じる勇者たち
Helden, die am Vorabend der Revolution Blackjack spielen
焼きたてのパンの香り
すべてはそこからはじまった
Der
Duft
von
frisch
gebackenem
Brot,
alles
begann
damit.
混沌とした世界と
とっちらかった心を
Die
chaotische
Welt
und
das
durcheinandergebrachte
Herz
–
整頓する必要などはない
es
gibt
keine
Notwendigkeit,
sie
zu
ordnen.
どのみちこの世に足の踏み場などないのだから
Denn
sowieso
gibt
es
auf
dieser
Welt
kaum
Platz,
um
Fuß
zu
fassen.
沈着とした地表のすぐ下で
Direkt
unter
der
ruhigen
Erdoberfläche
感情とか秩序とか跳ねまわっているようで
scheinen
Gefühle
und
Ordnung
herumzuspringen.
だから心は心のままに
Deshalb
lass
das
Herz
sein,
wie
es
ist.
風の調べは五月の空に
Die
Melodie
des
Windes
im
Maihimmel.
千年を生きた超人と握手をした
Ich
schüttelte
die
Hand
eines
Übermenschen,
der
tausend
Jahre
gelebt
hat.
彼の体は鄙び
その精神だけが僕に絡みついていた
Sein
Körper
war
verwittert,
nur
sein
Geist
klammerte
sich
an
mich.
手を伸ばせば届きそうな未来の中で
In
einer
Zukunft,
die
zum
Greifen
nah
scheint,
苦瓜は一斉に小さな花を咲かせる
lassen
die
Bittergurken
auf
einmal
kleine
Blüten
sprießen.
燃え尽きる幾億千の蠟燭
Abermilliarden
Kerzen,
die
niederbrennen.
悲しみに咲く花よいっそ消えてしまえばいい
Oh
Blume,
die
in
Traurigkeit
blüht,
es
wäre
besser,
wenn
du
ganz
verschwindest.
偽りなき世界はこんなにも近くにあるのだから
Denn
eine
Welt
ohne
Falschheit
ist
so
nah.
ナポレオン・ボナパルト
Napoleon
Bonaparte
レオナルド・ダ・ビンチ
Leonardo
da
Vinci
信じられるものは紙とペンだけになってしまった
Das
Einzige,
woran
man
noch
glauben
kann,
sind
Papier
und
Stift
geworden.
革命前夜ブラックジャックに興じる勇者たち
Helden,
die
am
Vorabend
der
Revolution
Blackjack
spielen.
ぼくらはどこに行くのだろう
Wohin
werden
wir
wohl
gehen?
あの
海鳥の背中に
Auf
dem
Rücken
jenes
Seevogels,
導かれるままに
geleitet,
wie
wir
sind.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 御徒町 凧
Attention! Feel free to leave feedback.