Paul Lynde - Kids - translation of the lyrics into German

Kids - Paul Lyndetranslation in German




Kids
Kinder
Kids!
Kinder!
I don't know what's wrong with these kids today!
Ich weiß nicht, was mit diesen Kindern heute los ist!
Kids!
Kinder!
Who can understand anything they say?
Wer kann schon verstehen, was sie sagen?
Kids!
Kinder!
They are disobedient, disrespectful oafs!
Sie sind ungehorsam, respektlose Flegel!
Noisy, crazy, sloppy, lazy, loafers!
Laute, verrückte, schlampige, faule Nichtstuer!
While we're on the subject:
Wo wir gerade dabei sind:
Kids!
Kinder!
You can talk and talk till your face is blue!
Man kann reden und reden, bis man blau im Gesicht wird!
Kids!
Kinder!
But they still just do what they want to do!
Aber sie tun immer noch, was sie wollen!
Why can't they be like we were,
Warum können sie nicht so sein, wie wir waren,
Perfect in every way?
Perfekt in jeder Hinsicht?
What's the matter with kids today?
Was ist nur los mit den Kindern heute?
Kids!
Kinder!
I've tried to raise you the best I could
Ich habe versucht, dich so gut wie möglich zu erziehen, mein Schatz.
Kids!
Kinder!
All the things I've done were for your own good!
Alles, was ich getan habe, war zu deinem Besten!
Kids!
Kinder!
Can't you once apprecaite how I've sacrificed?
Kannst du nicht einmal schätzen, wie ich mich aufgeopfert habe?
Working, slaving, scrimping saving pennies
Gearbeitet, geschuftet, jeden Cent umgedreht
And living with your father!
Und mit deiner Mutter gelebt!
Kids!
Kinder!
No one knows the burdens I've had to bear
Niemand weiß, welche Lasten ich tragen musste
(And in my condition)
(Und in meinem Zustand)
Kids!
Kinder!
I'm a poor sick woman and does he care? (Ha!)
Ich bin ein armer, kranker Mann, und kümmert es sie? (Ha!)
Go on go on and kill me, that's what it's coming to
Mach nur weiter, bring mich um, darauf läuft es hinaus
When a mother has kids like you!
Wenn ein Vater Kinder wie dich hat!
Kids!
Kinder!
All the chicken soup that I've made for you
All die Hühnersuppe, die ich für dich gemacht habe
(Momma take it easy)
(Papa, mach mal halblang)
Kids!
Kinder!
Now you throw me out like a worn out show
Jetzt wirfst du mich raus wie eine abgetragene Show
Not in front of everybody Mom
Nicht vor allen Leuten, Papa
After all I haven't been such an awful son
Ich war doch gar kein so schrecklicher Sohn
I never sass you back or leave a ring around the bathtub
Ich habe dir nie widersprochen oder einen Ring in der Badewanne hinterlassen
And don't I always phone you?
Und rufe ich dich nicht immer an?
Kids!
Kinder!
You can give your life to them night and day
Man kann ihnen Tag und Nacht sein Leben widmen
Kids!
Kinder!
Then they go get married and go away
Dann heiraten sie und gehen weg
Married! Who's gettin' married???
Geheiratet! Wer heiratet denn???
Why do we have these children? Better to have a pet
Warum haben wir diese Kinder? Besser wäre ein Haustier
You know where you stand with the pet
Bei einem Haustier weiß man, woran man ist
I never asked for nothing, nothing is what you'll get
Ich habe nie um etwas gebeten, und nichts ist das, was du bekommst
What's the matther with kids to----
Was ist los mit den Kindern heu----
I tried Lou but I failed
Ich habe es versucht, Lou, aber ich habe versagt
Oh you didn't Momma, ya didn't!
Oh, das hast du nicht, Papa, hast du nicht!
Don't try to pay me back Sonny, I forgive ya
Versuch nicht, es mir heimzuzahlen, mein Sohn, ich verzeihe dir
So what if your an ingrate? so as long as your happy
Na und, wenn du undankbar bist? Hauptsache, du bist glücklich
I don't want to be happy!
Ich will nicht glücklich sein!
Don't feel guilty! Just make believe I'm old used car!
Fühl dich nicht schuldig! Tu einfach so, als wäre ich ein alter Gebrauchtwagen!
Junk me! Leave me in the gutter!
Verschrotte mich! Lass mich im Rinnstein liegen!
Oh I'll never leave you never!
Oh, ich werde dich nie verlassen, niemals!
You heard him! Your a witness!
Du hast ihn gehört! Du bist Zeuge!
I promise Momma, I never broke a promise to my Momma!
Ich verspreche es, Papa, ich habe noch nie ein Versprechen an meinen Papa gebrochen!
(Good boy)
(Guter Junge)
Why can't they be like Albert? Perfect in every way!
Warum können sie nicht wie Albert sein? Perfekt in jeder Hinsicht!
What's the matter with kids?
Was ist los mit den Kindern?
Yeah, what's the matter with kids?
Ja, was ist los mit den Kindern?
Nothing's the matter with kids today!
Mit den Kindern von heute ist nichts los!





Writer(s): George S Clinton


Attention! Feel free to leave feedback.