Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zły śpi spokojnie (prod. Mentalcut)
Der Böse schläft ruhig (prod. Mentalcut)
Não
vai
fugir
não
diga
nada
Du
wirst
nicht
fliehen,
sag
nichts
Não
sinto
dor
Ich
fühle
keinen
Schmerz
Jego
oczy
jakby
płoną
ale
nie
ma
w
nich
wyrzutu
Seine
Augen
scheinen
zu
brennen,
aber
es
gibt
keinen
Vorwurf
darin
Wypielęgnowaną
dłonią
sięga
Vise
Mit
gepflegter
Hand
greift
er
zur
Visa
Hol
wypełnia
blask
wypastowanych
butów
Die
Halle
erfüllt
der
Glanz
polierter
Schuhe
Jego
perfum
wonią
hotelowy
kibel
Sein
Parfümgeruch
erfüllt
die
Hoteltoilette
Jest
dość
niski
krępy,
nogi
trochę
krzywe
Er
ist
ziemlich
klein,
stämmig,
die
Beine
etwas
krumm
Śnieżnobiałe
zęby,
garnitur
ma
drogi
Schneeweiße
Zähne,
sein
Anzug
ist
teuer
Pali
cienkie
vouge'i,
pije
drogie
wody
prócz
tego
żadnych
używek
Er
raucht
dünne
Vogues,
trinkt
teures
Wasser,
ansonsten
keine
Drogen
I
chwilę
czeka
w
lobby
przy
espresso
doppio,
nim
przyjedzie
szofer
Und
er
wartet
einen
Moment
in
der
Lobby
bei
einem
Espresso
Doppio,
bevor
der
Chauffeur
kommt
Wczoraj
późną
nocą,
ona
pieszo,
boso
nie
wiadomo
po
co
Gestern
spät
in
der
Nacht,
sie
zu
Fuß,
barfuß,
man
weiß
nicht
warum
Gdzieś
przy
ciemnej
szosie
szła
Irgendwo
an
einer
dunklen
Landstraße
ging
sie
Ustalają
dokąd
i
czemu
w
samej
bieliźnie
Sie
stellen
fest,
wohin
und
warum
nur
in
Unterwäsche
Monitoring
złapał
jej
podbite
oko
Die
Überwachung
hat
ihr
blaues
Auge
erfasst
Dziś
mówili
w
tv
i
pisali
w
vivie,
że
jest
tamtą
aktorką
Heute
sagten
sie
im
Fernsehen
und
schrieben
in
der
Viva,
dass
sie
jene
Schauspielerin
ist
Którą
mógłbyś
znać
bliżej
gdybyś
wymieniony
wyżej
Die
du
näher
kennen
könntest,
wenn
du
das
oben
Genannte
Czytał
lub
oglądał
ale
przecież
morda
chuj
w
tą
telewizję
Lesen
oder
schauen
würdest,
aber
scheiß
doch
auf
dieses
Fernsehen
Jego
twarz
nie
jedną
nosi
bliznę
zleca
wiele
takich
spraw
Sein
Gesicht
trägt
nicht
nur
eine
Narbe,
er
gibt
viele
solcher
Aufträge
Kiedy
idzie
spać,
a
miasto
idzie
ćpać
nie
jedna
sprawa
cichnie
Wenn
er
schlafen
geht
und
die
Stadt
Drogen
nimmt,
wird
nicht
nur
eine
Sache
vertuscht
Kiedy
robi
wydech
w
Wiśle
Wenn
er
in
die
Weichsel
ausatmet
Dziś
gdzie
znaleźli
jej
ciało
przy
kajakowym
spływie
Heute,
wo
sie
ihre
Leiche
bei
einer
Kajaktour
fanden
On
dawno
tego
nie
robił
choć
to
w
sumie
jego
hobby
Er
hat
das
lange
nicht
getan,
obwohl
es
eigentlich
sein
Hobby
ist
Chętnie
to
załatwił
osobiście
Gerne
hätte
er
es
persönlich
erledigt
Więc
czekał
chwilę,
aż
zamilknie
Also
wartete
er
einen
Moment,
bis
sie
verstummte
Gdy
podpalił
ją
jakby
snop
siana,
chwilę
myślał
o
dzieciństwie
Als
er
sie
anzündete
wie
einen
Heuhaufen,
dachte
er
kurz
an
seine
Kindheit
Bo
i
wtedy
lubił
się
zabawić
w
piromana
Denn
auch
damals
spielte
er
gerne
den
Pyromanen
I
sosem
Kikkomana
polał
maki
zamówił
sukiyaki
Und
er
goss
Kikkoman-Soße
über
Maki,
bestellte
Sukiyaki
Do
apartamentu
skąd
rozciąga
się
Warszawy
panorama
jak
jej
flaki
Ins
Apartment,
von
wo
sich
das
Panorama
Warschaus
erstreckt
wie
ihre
Gedärme
Które
wyciął
bez
wahania,
wiele
razy
tak
już
wielu
ludzi
zabił
Die
er
ohne
Zögern
herausschnitt,
viele
Male
hat
er
schon
so
viele
Menschen
getötet
Jakby
zbierał
znaczki
lub
gonił
mieszkania
Als
ob
er
Briefmarken
sammelte
oder
Wohnungen
jagte
Później
gdzieś
w
sypialni
zasnął
i
jak
dziecko
spał
do
rana
Später
schlief
er
irgendwo
im
Schlafzimmer
ein
und
schlief
wie
ein
Kind
bis
zum
Morgen
Não
vai
fugir
não
diga
nada
Du
wirst
nicht
fliehen,
sag
nichts
Não
sinto
dor
aqui
esperar
Ich
fühle
keinen
Schmerz,
hier
warten
(Aqui
esperar,
aqui
esperar,
aqui
esperar)
(Hier
warten,
hier
warten,
hier
warten)
Że
się
mnie
boją,
mówią
twarze
pod
shopping
center
z
bilboardów
Dass
sie
mich
fürchten,
sagen
die
Gesichter
unter
dem
Einkaufszentrum
von
den
Plakatwänden
A
niech
się
mnie
boją,
to
przez
tą
w
ręce
pętlę
z
paracordu
Sollen
sie
mich
doch
fürchten,
das
liegt
an
dieser
Paracord-Schlinge
in
meiner
Hand
To
nie
dla
rekordu
i
nie
chodzi
tu
o
różnicę
poglądów
Das
ist
nicht
für
den
Rekord
und
es
geht
hier
nicht
um
Meinungsverschiedenheiten
A
o
to,
że
nieoddany
pieniądz
jak
szkorbut
Sondern
darum,
dass
nicht
zurückgezahltes
Geld
wie
Skorbut
Tworzy
braki
w
uzębieniu,
potem
kondukt
Lücken
im
Gebiss
schafft,
danach
der
Leichenzug
Sen
sztywny
mam
jak
typ
wpięty
pod
respirator
Ich
habe
einen
festen
Schlaf
wie
ein
Typ,
der
am
Beatmungsgerät
hängt
Czy
zasłużył,
nie
pytał
baton
Ob
er
es
verdient
hat,
fragte
der
Schlagstock
nicht
On
tłumaczył
lecz
nie
był
objęty
erratą
Er
erklärte,
aber
er
war
nicht
von
der
Errata
erfasst
Na
jeden
mój
wdech
trzech
z
brechami
go
otacza
jak
Stafford
Auf
einen
meiner
Atemzüge
umringen
ihn
drei
mit
Brechstangen
wie
Staffords
A
na
jeden
mój
wydech
za
to
Und
auf
einen
meiner
Ausatmer
dafür
Czterech
opłaca
mój
sen
biurokratom
Bezahlen
vier
meinen
Schlaf
an
Bürokraten
Przyjazne
twarze
i
nazwiska,
śni
mi
się
na
przykład
twarz
ministra
Freundliche
Gesichter
und
Namen,
mir
träumt
zum
Beispiel
das
Gesicht
eines
Ministers
Mam
adresy
ich
żon,
matek,
kochanek
Ich
habe
die
Adressen
ihrer
Frauen,
Mütter,
Geliebten
I
jaki
ich
dziecko
kolor
ma
tornistra
Und
welche
Farbe
der
Schulranzen
ihres
Kindes
hat
Hajs
się
leje
jak
waha
na
BMW
z
kanistra
Das
Geld
fließt
wie
Sprit
in
einen
BMW
aus
dem
Kanister
Na
sen
nie
muszę
się
sztachać
i
nie
potrzebuję
pigułeczek
z
blistra
Zum
Schlafen
muss
ich
keinen
Joint
rauchen
und
brauche
keine
Pillchen
aus
dem
Blister
Przyjaźnie
chowam
bezkompromisowo,
one
spać
mi
nie
pomogą
Mit
Freundschaften
gehe
ich
kompromisslos
um,
sie
helfen
mir
nicht
beim
Schlafen
Nie
to
co
Glock
i
nie
to
co
box
z
pestkami
pod
głową
Nicht
wie
die
Glock
und
nicht
wie
die
Kiste
mit
Kugeln
unter
dem
Kopf
Podobno
mocny,
stabilny
sen
społeczną
jest
chorobą
Angeblich
ist
fester,
stabiler
Schlaf
eine
soziale
Krankheit
Masz
z
tym
problemy
a
nie
jesteś
winny,
uczyć
się
jest
od
kogo
Du
hast
damit
Probleme
und
bist
nicht
schuldig,
es
gibt
jemanden,
von
dem
du
lernen
kannst
Não
vai
fugir
não
diga
nada
Du
wirst
nicht
fliehen,
sag
nichts
Não
sinto
dor
aqui
esperar
Ich
fühle
keinen
Schmerz,
hier
warten
(Aqui
esperar,
aqui
esperar,
aqui
esperar)
(Hier
warten,
hier
warten,
hier
warten)
Não
vai
fugir
não
diga
nada
Du
wirst
nicht
fliehen,
sag
nichts
Não
sinto
dor
aqui
esperar
Ich
fühle
keinen
Schmerz,
hier
warten
(Aqui
esperar,
aqui
esperar,
aqui
esperar)
(Hier
warten,
hier
warten,
hier
warten)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Oskar Tuszynski, Jakub Smogur
Attention! Feel free to leave feedback.