Lyrics and translation Zoniu - Nigdy Więcej
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nigdy Więcej
Больше никогда
Na
myśl
o
tobie
pożerała
mnie
ta
paranoja
При
мысли
о
тебе
меня
пожирала
паранойя,
Nierealne
zagrożenie,
którego
nie
potrafiłem
przejrzeć
Неясная
угроза,
которую
я
не
мог
разглядеть.
Miałaś
mnie
wyleczyć
i
odebrać
ale
twoje
serce
to
nie
była
ostoja
Ты
должна
была
меня
исцелить
и
забрать,
но
твое
сердце
не
было
убежищем.
Gdyby
nie
ten
przester,
mógłbym
odrobinę
mniej
pocierpieć,
wiedzieć,
że
Если
бы
не
это
искажение,
я
мог
бы
меньше
страдать,
знать,
что
Nie
zapewnisz
tej
pikawie
bezpieczeństwa,
Ты
не
обеспечишь
этой
пикачу
безопасности.
Robię
miejsce
Освобождаю
место
Na
kolejne
cięcie
Для
следующего
пореза,
Które
zakryje
następnym
tatuażem
Который
скрою
очередной
татуировкой.
Twoje
imię
było
oceanem,
a
przeraża
mnie
ta
głębia
Твое
имя
было
океаном,
и
меня
пугает
эта
глубина.
Pokryty
tak
kamuflażem
obdarzyłem
zaufaniem
Покрытый
камуфляжем,
я
одарил
тебя
доверием.
Byłaś
moim
entuzjazmem
Ты
была
моим
энтузиазмом,
Ograniczeniem
Ограничением,
No
i
chyba
na
to
wychodzi,
że
też
przekleństwem
И,
похоже,
выходит,
что
еще
и
проклятием.
Wolna
droga
wolna
bądź
Свободна,
будь
свободна.
Nigdy
więcej,
już
Больше
никогда,
Nie
powtarzaj
pustych
słów
Не
повторяй
пустых
слов.
Czuję
zimno,
chłód
Чувствую
холод,
озноб,
Błagam
sprawdź
mój
puls
Умоляю,
проверь
мой
пульс.
Nigdy
więcej
snów
Больше
никогда
снов,
Trafiło
mnie
prosto
w
punkt
Это
попало
прямо
в
точку.
Za
dużo
już
bzdur
Слишком
много
уже
абсурда,
Wbity
tak
jak
gwóźdź
Вбит,
как
гвоздь.
Nigdy
więcej
znów
Больше
никогда
снова
Powrotu
tych
samych
dróg
Не
вернусь
на
те
же
дороги.
To
prawie
jak
kult
Это
почти
как
культ,
Miłość,
obsesja
to
trud
Любовь,
одержимость
— это
труд.
Nigdy
więcej
ów
Больше
никогда
этих
Łez
i
czucia
się
jak
trup
Слез
и
ощущения
себя
трупом.
Popiół
trociny
i
kurz
Пепел,
опилки
и
пыль,
Ognia
nie
ma
został
lód
Огня
нет,
остался
лед.
Nigdy
więcej,
już
Больше
никогда,
Nie
powtarzaj
pustych
słów
Не
повторяй
пустых
слов.
Czuję
zimno,
chłód
Чувствую
холод,
озноб,
Błagam
sprawdź
mój
puls
Умоляю,
проверь
мой
пульс.
Nigdy
więcej
snów
Больше
никогда
снов,
Trafiło
mnie
prosto
w
punkt
Это
попало
прямо
в
точку.
Za
dużo
już
bzdur
Слишком
много
уже
абсурда,
Wbity
tak
jak
gwóźdź
Вбит,
как
гвоздь.
Nigdy
więcej
znów
Больше
никогда
снова
Powrotu
tych
samych
dróg
Не
вернусь
на
те
же
дороги.
To
prawie
jak
kult
Это
почти
как
культ,
Miłość,
obsesja
to
trud
Любовь,
одержимость
— это
труд.
Nigdy
więcej
ów
Больше
никогда
этих
Łez
i
czucia
się
jak
trup
Слез
и
ощущения
себя
трупом.
Popiół
trociny
i
kurz
Пепел,
опилки
и
пыль,
Ognia
nie
ma
został
lód
Огня
нет,
остался
лед.
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
Trudno,
co
się
stało
to
się
nie
odstanie
Трудно,
что
случилось,
то
случилось.
Mam
przynajmniej
swoją
przyszłość
i
mam
siebie
У
меня
по
крайней
мере
есть
свое
будущее
и
есть
я
сам.
Znalazłem
wyjście
ktoś
mi
podał
klucz,
nie
obchodzi
mnie
gra
dusz,
jeden
wielki
plus
Нашел
выход,
кто-то
дал
мне
ключ,
меня
не
волнует
игра
душ,
один
большой
плюс.
Drugie
ja
ma
dosyć
uczt
Второе
"я"
сыто
по
горло
пирами
Na
tych
myślach
które
przywołują
posmak
czyichś
На
этих
мыслях,
которые
вызывают
привкус
чьих-то
Wóz
albo
przewóz
daj
mi
już
nacisnąć
spust
Пан
или
пропал,
дай
мне
уже
нажать
на
курок.
Inkantuje
czary
żeby
mnie
nie
zgięło
w
pół
Читаю
заклинания,
чтобы
меня
не
согнуло
пополам.
Mam
taki
nawyk,
wpierdalanie
paru
kapsuł
nieważne
ile
bym
się
już
truł
У
меня
есть
такая
привычка,
глотать
пару
капсул,
неважно,
сколько
бы
я
уже
ни
травился.
Nie
żałuje
kawy
ale
kurwa
jak
to
zabolało
teraz
czuję
ulgę
jakiej
mało
Не
жалею
о
кофе,
но,
блин,
как
это
было
больно,
теперь
чувствую
облегчение,
какого
мало.
Może
mi
się
podobało
ale
się
to
już
przejadło
czuję
się
tak
pełny
Может,
мне
и
нравилось,
но
это
уже
приелось,
чувствую
себя
таким
полным.
Nie
rozumiem
jak
w
ogóle
mnie
to
poruszyło
Не
понимаю,
как
это
вообще
меня
тронуло.
Teraz
już
rozumiem,
że
to
przecież
nic
nie
znaczyło
po
co
gonić
pustą
miłość
Теперь
я
понимаю,
что
это
ведь
ничего
не
значило,
зачем
гнаться
за
пустой
любовью.
Od
tego
wszystkiego
robi
mi
się
aż
za
ciepło
От
всего
этого
мне
становится
даже
слишком
тепло.
To
mi
chyba
nigdy
nie
pomogło
teraz
kiedy
się
pozbyłem
tego
co
mnie
hamowało
mogę
w
pełni
oddać
się
z
nadzieją,
że
Это
мне,
наверное,
никогда
не
помогало,
теперь,
когда
я
избавился
от
того,
что
меня
сдерживало,
могу
полностью
отдаться
с
надеждой,
что
Odpowiednie
miejsce
znajdzie
mnie
kiedy
ja
znowu
krzyczę,
że
Подходящее
место
найдет
меня,
когда
я
снова
кричу,
что
(NIGDY
WIĘCEJ)
(БОЛЬШЕ
НИКОГДА)
Nigdy
więcej,
już
Больше
никогда,
Nie
powtarzaj
pustych
słów
Не
повторяй
пустых
слов.
Czuję
zimno,
chłód
Чувствую
холод,
озноб,
Błagam
sprawdź
mój
puls
Умоляю,
проверь
мой
пульс.
Nigdy
więcej
snów
Больше
никогда
снов,
Trafiło
mnie
prosto
w
punkt
Это
попало
прямо
в
точку.
Za
dużo
już
bzdur
Слишком
много
уже
абсурда,
Wbity
tak
jak
gwóźdź
Вбит,
как
гвоздь.
Nigdy
więcej
znów
Больше
никогда
снова
Powrotu
tych
samych
dróg
Не
вернусь
на
те
же
дороги.
To
prawie
jak
kult
Это
почти
как
культ,
Miłość,
obsesja
to
trud
Любовь,
одержимость
— это
труд.
Nigdy
więcej
ów
Больше
никогда
этих
Łez
i
czucia
się
jak
trup
Слез
и
ощущения
себя
трупом.
Popiół
trociny
i
kurz
Пепел,
опилки
и
пыль,
Ognia
nie
ma
został
lód
Огня
нет,
остался
лед.
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
(Nigdy
więcej)
(Больше
никогда)
Nigdy
więcej
Больше
никогда
Nie
powtarzaj
pustych
słów
Не
повторяй
пустых
слов
Nigdy
więcej
Больше
никогда
Trafiło
mnie
prosto
w
punkt
Это
попало
прямо
в
точку
Nigdy
więcej
Больше
никогда
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Filip Zoń
Attention! Feel free to leave feedback.