Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rano
wstajesz
zły
Morgens
wachst
du
schlecht
gelaunt
auf
Wszystko
z
ciebie
kpi
Alles
macht
sich
über
dich
lustig
Nie
chce
ci
się
nic
Du
hast
auf
nichts
Lust
Zwłaszcza
żyć
więc
Besonders
nicht
zu
leben,
also
Biedny
jesteś
Bo
Du
Arme,
denn
Nie
wiesz
nawet
Że
Du
weißt
nicht
einmal,
dass
Masz
prawdziwy
skarb
Du
einen
wahren
Schatz
hast
Skarb
w
postaci
mnie!
Einen
Schatz
in
Gestalt
von
mir!
Kto
rozjaśnia
ci
Wer
erhellt
dir
Wszystkie
szare
dni
Alle
grauen
Tage
Kto
nadzieję
ma
aż
do
dna
No
Wer
Hoffnung
hat
bis
auf
den
Grund,
na?
Kto
rozśmiesza
gdy
nie
do
śmiechu
ci
Wer
bringt
dich
zum
Lachen,
wenn
dir
nicht
zum
Lachen
ist
Wszystko
to
na
siebie
biorę
ja!
All
das
nehme
ich
auf
mich!
Bo
mnie
na
uśmiech
zawsze
stać
Denn
zum
Lächeln
reicht
es
bei
mir
immer
Nie
lubię
życia
brać
Ich
mag
es
nicht,
das
Leben
zu
nehmen
Zbyt
serio,
serio
zbyt
Zu
ernst,
allzu
ernst
Bo
ja
na
przekór
wszystkim
tym
Denn
ich,
entgegen
all
denen
Co
zasmucają
świat
Die
die
Welt
betrüben
Uśmiecham
się
przez
łzy!
Lächle
durch
Tränen!
Nie
rozmieniaj
mnie
Verschwende
mich
nicht
Na
humory
złe
Für
schlechte
Launen
Gdy
dopadnie
spleen
Wenn
der
Spleen
dich
packt
Nie
top
w
szkle,
o
nie
Ertränke
ihn
nicht
im
Glas,
oh
nein
Dobry
dla
mnie
bądź
Sei
gut
zu
mir
Kochaj,
szanuj,
chroń
Liebe,
achte,
beschütze
Ja
przy
życiu
cię
Ich
halte
dich
am
Leben
Trzymam
bądź
co
bądź!
So
oder
so!
Niebo
pełne
chmur
Der
Himmel
voller
Wolken
Malkontentów
chór
Ein
Chor
von
Nörglern
Przekonuje,
że
gorzej
jest
niż
źle
Überzeugt,
dass
es
schlimmer
ist
als
schlecht
Nim
uwierzysz
w
to
Bevor
du
daran
glaubst
Nim
się
wtopisz
w
tło
Bevor
du
im
Hintergrund
untergehst
Szybko
na
ratunek
wzywaj
mnie
Ruf
mich
schnell
zur
Rettung
A
ja
- pogoda
ducha
twa
Und
ich
– deine
Heiterkeit
Natychmiast
zjawiam
się
Erscheine
sofort
Gdy
czuję,
że
ci
źle
Wenn
ich
fühle,
dass
es
dir
schlecht
geht
A
ja
- jak
wierny
anioł
stróż
Und
ich
– wie
ein
treuer
Schutzengel
Pocieszam
cię
co
dnia
Tröste
dich
jeden
Tag
Beze
mnie
ani
rusz
Ohne
mich
geht
gar
nichts
Bo
mnie
na
uśmiech
zawsze
stać
Denn
zum
Lächeln
reicht
es
bei
mir
immer
Nie
lubię
życia
brać
zbyt
serio,
serio
zbyt
Ich
mag
es
nicht,
das
Leben
zu
ernst
zu
nehmen,
allzu
ernst
Bo
ja
- pogoda
ducha
twa
Denn
ich
– deine
Heiterkeit
Gdy
potrzebujesz
mnie
Wenn
du
mich
brauchst
Po
prostu
zjawiam
się!
Erscheine
ich
einfach!
To
mnie
wymyślił
dobry
Bóg
Mich
hat
der
gute
Gott
erdacht
Byś
przez
to
życie
złe
Damit
du
durch
dieses
schlechte
Leben
Z
nadzieją
przebrnąć
mógł
Mit
Hoffnung
hindurchkommen
kannst
To
ja
na
przekór
wszystkim
tym
Ich
bin
es,
der
entgegen
all
denen
Co
zasmucają
świat,
uśmiecham
się
przez
łzy!
Die
die
Welt
betrüben,
durch
Tränen
lächle!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryszard Rynkowski, Jerzy Stanislaw Siemasz, Magdalena Maria Czapinska
Attention! Feel free to leave feedback.