Lyrics and translation Shreya Ghoshal feat. Sonu Nigam - Ghoom Ghoom Oi Chokhe (From "Romeo")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghoom Ghoom Oi Chokhe (From "Romeo")
Дремота в моих глазах (Из фильма "Ромео")
ঘুম
ঘুম
এই
চোখে
Дремота
в
моих
глазах,
স্বপ্ন
কে
আঁকে?
Кто
рисует
сны?
নিঝুম
দুপুরে
В
тихий
полдень,
জাগিয়ে
কে
রাখে?
Кто
не
даёт
мне
уснуть?
কাছে
এসে
আধো
হেসে
বলে
যে,
Подойдя
ближе,
с
полуулыбкой
говоришь,
চলো
যাই
সব
পেয়েছির
দেশে
"Пойдем
в
страну
грёз,"
ছুঁয়ে
যাই
ভালোবেসে
সে
তুমি
С
любовью
касаешься
меня,
ঘুম
ঘুম
এই
চোখে
Дремота
в
моих
глазах,
স্বপ্ন
কে
আঁকে?
Кто
рисует
сны?
তাকে
খোঁজে
বৃষ্টি
চোখের
রূপকথা
সে
অচেনা
Ищу
тебя
в
дожде,
в
сказке
моих
глаз,
ты
незнакомец,
ধরা
দিয়েও
দেয়
না
ধরা
জেনেও
যে
রয়
অজানা
Даже
поймав,
не
даёшь
себя
удержать,
зная,
что
остаёшься
неизвестным,
রয়
অজানা.
Остаёшься
неизвестным.
কেনো
অজানা
Почему
неизвестным?
ঘুম
ঘুম
এই
চোখে
Дремота
в
моих
глазах,
স্বপ্ন
কে
আঁকে?
Кто
рисует
сны?
সামনে
এলে
তুমি
Когда
ты
рядом,
মুখে
কুলুপ,
চোখ
ভারী
Губы
замкнуты,
взгляд
тяжелый,
ইচ্ছে
করে
বলি
Хочу
сказать,
তবু
বলতে
কি
পারি?
Но
могу
ли
я?
চোখে
চোখে
সেকথা
Взгляд
говорит,
পড়তে
কে
পারে?
Кто
может
прочесть
его?
তাকে
খোঁজে
বৃষ্টি
চোখের
রূপকথা
সে
অচেনা
Ищу
тебя
в
дожде,
в
сказке
моих
глаз,
ты
незнакомец,
ধরা
দিয়েও
দেয়
না
ধরা
জেনেও
যে
রয়
অজানা
Даже
поймав,
не
даёшь
себя
удержать,
зная,
что
остаёшься
неизвестным,
রয়
অজানা.
Остаёшься
неизвестным.
কেনো
অজানা
Почему
неизвестным?
যেনো
নইতো
সে
আমি
Но
словно
не
я,
স্বপ্নে
চিঠি
পাঠাই
Пишу
письма
во
сне,
ঠিকানাহীন
বে-নামে
Без
адреса,
без
имени,
মনে
মনে
তবু
জানি
Но
в
глубине
души
знаю,
চিনবে
আমাকে
Ты
узнаешь
меня,
ঘুম
ঘুম
এই
চোখে
Дремота
в
моих
глазах,
স্বপ্ন
কে
আঁকে?
Кто
рисует
сны?
তাকে
খোঁজে
বৃষ্টি
চোখের
রূপকথা
সে
অচেনা
Ищу
тебя
в
дожде,
в
сказке
моих
глаз,
ты
незнакомец,
ধরা
দিয়েও
দেয়
না
ধরা
জেনেও
যে
রয়
অজানা
Даже
поймав,
не
даёшь
себя
удержать,
зная,
что
остаёшься
неизвестным,
তাকে
খোঁজে
বৃষ্টি
চোখের
রূপকথা
সে
অচেনা
Ищу
тебя
в
дожде,
в
сказке
моих
глаз,
ты
незнакомец,
ধরা
দিয়েও
দেয়
না
ধিরা
জেনেও
যে
রয়
অজানা
Даже
поймав,
не
даёшь
себя
удержать,
зная,
что
остаёшься
неизвестным,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEET GANNGULI, CHANDRANI GANGULY
Attention! Feel free to leave feedback.