Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadejdziesz od strony mórz
Du wirst von der Meerseite kommen
Nie
będzie
chciał
po
ziemi
iść
Niemand
wird
mehr
über
die
Erde
gehen
wollen
Tą
drogą
już
nikt
Diesen
Weg,
niemand
mehr
I
w
huku
bomb,
ze
świstem
kul
Und
im
Lärm
der
Bomben,
im
Pfeifen
der
Kugeln
Przez
ogień
i
dym
Durch
Feuer
und
Rauch
I
zejdziesz
tu
na
skrzydłach
mew
Und
du
wirst
hier
auf
den
Flügeln
der
Möwen
herabsteigen
Na
Ziemię,
na
świat
Auf
die
Erde,
auf
die
Welt
Człowieku,
który
zjawisz
się
Mensch,
der
du
erscheinen
wirst
W
dniu,
gdy
zabraknie
nas
An
dem
Tag,
wenn
wir
nicht
mehr
sind
Nie
będziesz
chciał
po
ziemi
iść
Du
wirst
nicht
über
die
Erde
gehen
wollen
Tą
drogą,
co
my
Diesen
Weg,
wie
wir
I
w
huku
bomb,
ze
świstem
kul
Und
im
Lärm
der
Bomben,
im
Pfeifen
der
Kugeln
Przez
ogień
i
dym
Durch
Feuer
und
Rauch
Zapomnisz,
co
oznacza
hełm,
stalowy
ten
hełm
Du
wirst
vergessen,
was
der
Helm
bedeutet,
dieser
stählerne
Helm
Dlaczego
nocą
ludzie
szli
Warum
die
Menschen
nachts
gingen
Oddając
gniew
za
gniew
Und
Zorn
mit
Zorn
vergalteten
Gniew
za
gniew
Zorn
mit
Zorn
Nasze
słońce
świecić
będzie
Ci
Unsere
Sonne
wird
für
dich
scheinen
Już
jutro
- nasze
niebo
będzie
niebem
Twym
Schon
morgen
- unser
Himmel
wird
dein
Himmel
sein
Już
jutro
- nasza
Ziemia
będzie
Ziemią
Twą
Schon
morgen
- unsere
Erde
wird
deine
Erde
sein
I
przynieś
ludziom
pokój,
na
który
tak
czekają
Und
bringe
den
Menschen
den
Frieden,
auf
den
sie
so
warten
O
poranku,
we
dnie,
w
nocy,
od
lat,
od
lat
Am
Morgen,
am
Tag,
in
der
Nacht,
seit
Jahren,
seit
Jahren
Nadejdziesz
tu
z
wołaniem
fal
Du
wirst
hier
mit
dem
Rufen
der
Wellen
kommen
Co
biją
o
brzeg
Die
an
den
Strand
schlagen
Gdy
zatopimy
w
morzu
hełm
Wenn
wir
den
Helm
im
Meer
versenken
I
tarczę,
i
miecz
Und
Schild
und
Schwert
Ucichną
fale
wielkich
wód
Die
Wellen
der
großen
Wasser
werden
sich
beruhigen
Ucichnie
szum
rzek
Das
Rauschen
der
Flüsse
wird
sich
beruhigen
Uniesie
Cię
ławica
ryb
Ein
Fischschwarm
wird
dich
tragen
Z
dna
morza
na
żółty
brzeg
Vom
Meeresgrund
an
den
gelben
Strand
Nie
będziesz
chciał
po
ziemi
iść
Du
wirst
nicht
über
die
Erde
gehen
wollen
Tą
drogą,
co
my
Diesen
Weg,
wie
wir
I
w
huku
bomb,
ze
świstem
kul
Und
im
Lärm
der
Bomben,
im
Pfeifen
der
Kugeln
Przez
ogień
i
dym
Durch
Feuer
und
Rauch
Bitewny
kurz
opadnie
z
pól
Der
Staub
der
Schlachten
wird
sich
von
den
Feldern
legen
I
wiosek,
i
miast
Und
von
Dörfern
und
Städten
Odkryjesz
świat,
na
nowo
świat
Du
wirst
die
Welt
entdecken,
die
Welt
neu
entdecken
I
łąkę,
i
ten
las
Und
die
Wiese
und
diesen
Wald
I
ten
las
Und
diesen
Wald
Nasze
słońce
świecić
będzie
Ci
Unsere
Sonne
wird
für
dich
scheinen
Już
jutro
- nasze
niebo
będzie
niebem
Twym
Schon
morgen
- unser
Himmel
wird
dein
Himmel
sein
Już
jutro
- nasza
ziemia
będzie
ziemią
Twą
Schon
morgen
- unsere
Erde
wird
deine
Erde
sein
I
przynieś
ludziom
pokój,
na
który
tak
czekają
Und
bringe
den
Menschen
den
Frieden,
auf
den
sie
so
warten
O
poranku,
we
dnie,
w
nocy,
od
lat,
od
lat
Am
Morgen,
am
Tag,
in
der
Nacht,
seit
Jahren,
seit
Jahren
O
poranku,
we
dnie,
w
nocy,
od
lat,
od
lat
Am
Morgen,
am
Tag,
in
der
Nacht,
seit
Jahren,
seit
Jahren
A
jeśli
przyjdziesz
w
morzu
krwi
Und
wenn
du
in
einem
Meer
von
Blut
kommst
Groźniejszy,
niż
dziś?
Bedrohlicher
als
heute?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Zielinski, Leszek Antoni Moczulski
Attention! Feel free to leave feedback.