Skálmöld - Dauði (Live - Bonus Track) - translation of the lyrics into German

Dauði (Live - Bonus Track) - Skálmöldtranslation in German




Dauði (Live - Bonus Track)
Tod (Live - Bonus Track)
Ligg ég, leka mín sár,
Ich liege, meine Wunden rinnen,
Loppinn kólnar minn nár.
Ermattet erkaltet mein Leib.
Dauðinn dregur mig nær,
Der Tod zieht mich näher heran,
Dettur yfir mig snær.
Schnee fällt über mich herab.
Lið mitt liggur hjá mér,
Mein Gefolge liegt bei mir,
Látin hersingin er.
Gefallen ist das Heer.
Hetjur höfðu það af,
Helden trugen den Sieg davon,
Hefndin frið okkur gaf.
Die Rache gab uns Frieden.
Hinsta dreg ég andardráttinn,
Den letzten Atemzug tue ich,
Drengur Óðins missir máttinn.
Odins Krieger verliert die Kraft.
Sortinn teygir sína arma,
Die Schwärze streckt ihre Arme aus,
Sól úr austri kastar bjarma.
Die Sonne aus Osten wirft ihren Schein.
Loksins reiði lægja öldur,
Endlich legen sich die Wogen des Zorns,
Laskað sverð og brotinn skjöldur.
Zerfetztes Schwert und zerbrochener Schild.
Bros á varir Baldurs færist,
Ein Lächeln legt sich auf Baldurs Lippen,
Bræðralagið aldrei tærist.
Die Bruderschaft vergeht niemals.
Vígamaður Baldur Óðinsson!
Krieger Baldur Óðinsson!
Gunnar jarl og Grímur deyja,
Jarl Gunnar und Grímur sterben,
Guðirnir þá munu heygja.
Die Götter werden sie dann bestatten.
Vargurinn í valinn beygður,
Der Wolf auf dem Schlachtfeld gebeugt,
Verður seint af nokkrum heygður.
Wird wohl nie von jemandem bestattet werden.
Brosi til barna minna,
Ich lächle nun zu meinen Kindern,
Brátt mun öllum sorgum linna.
Bald werden alle Sorgen enden.
Kæra ég konu mína
Meine liebe Frau sehe ich,
Kúra upp við syni sína.
Wie sie sich an ihre Söhne schmiegt.
er ekki neinn sem lifir,
Nun gibt es niemanden mehr, der lebt,
Nóttin hellist kolsvört yfir.
Die Nacht bricht kohlrabenschwarz herein.
Líf í Baldurs auga blikar,
Leben blitzt in Baldurs Auge auf,
Bíður dauðinn, aðeins hikar.
Der Tod wartet, zögert nur kurz.
Upp er runnin stóra stundin,
Gekommen ist die große Stunde,
Stöðvast allt við hinsta blundinn.
Alles hält an beim letzten Schlummer.
Blæs úr norðri, bærast stráin,
Es weht aus Norden, die Halme bewegen sich,
Baldur er loksins dáinn!
Baldur ist nun endlich tot!





Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson


Attention! Feel free to leave feedback.