Slums Attack - Kurewskie Życie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Slums Attack - Kurewskie Życie




Kurewskie Życie
Проклятая жизнь
Raz raz tak tak tak cały czas tak kurewskie życie raz dwa tak tak ooo
Раз раз, так так так, всё время так, проклятая жизнь, раз два, так так, ооо
Życie jest kurewskie patrz jak się porobiło
Жизнь проклятая, посмотри, как всё обернулось.
Tylko dobrze byś chciał żyć żeby tylko tak było
Ты бы хотела жить хорошо, чтобы всё так и было.
Mało tego nic nie idzie jakbyś sobie tego życzył,
Мало того, ничего не идёт так, как ты бы того желала,
Nieraz ryczeć sie chce i wkurwiony wstajesz krzyczysz
Иногда хочется рыдать, и, просыпаясь в ярости, кричишь.
Wyczyść wszystkie brudne myśli ze łba skasuj;
Очисти все грязные мысли из головы, сотри их;
Widzisz ogłupiony umysł poranioną duszę ratuj Swoich bliskich nie katuj, kiedy brat na Twoich oczach
Видишь отупевший разум, раненую душу, спасай. Своих близких не мучай, когда брат на твоих глазах
Upada - pomóż bratu! Ważne dłonie pomocne
Падает помоги брату! Важны руки помощи.
O niej nie myśl jak o suce, pomyśl jak o siostrze,
О ней не думай как о суке, подумай как о сестре,
A ty nie wstydź się dziewczyno ciuchów drugiej kategorii
А ты не стыдись, девочка, одежды второй категории,
Bo czy warto się skurwić tylko po to by być modnym?
Ведь стоит ли опускаться только ради того, чтобы быть модной?
Ten kradnie bo głodny, tylko głod jak u narkusa.
Этот крадёт, потому что голоден, только голод как у наркомана.
Nie ma za co ćpać to nie sypia w???
Нет за что покупать дозу, то не спит в...
Diabłu zaprzedana dusza ten głod dobrze go zmusza
Дьяволу проданная душа, этот голод хорошо его принуждает.
On zepchnięty na margines nie cofnie sie przed niczym
Он, загнанный на обочину, не остановится ни перед чем.
Nie szarpnie wtedy ginie on wie że jest już martwy
Не дёрнется, тогда гибнет, он знает, что уже мёртв
Za życia które nazwał kurewskim nie na żarty
При жизни, которую назвал проклятой не на шутку.
Ja mam umysł otwarty to i tak błąd za błędem
У меня открытый ум, и всё равно ошибка за ошибкой
Popełniam je kolejne chodź niektórzy widzą we mnie
Совершаю их снова и снова, хотя некоторые видят во мне
Człowieka sukcesu, uosobienie marzeń
Человека успеха, воплощение мечты.
życie kurewskie jeszcze nie jedno Ci pokaże
Жизнь проклятая ещё не одно тебе покажет
Więcej dobrych złych zdarzeń zbyt wiele mocnych wrażeń
Больше хороших, плохих событий, слишком много сильных впечатлений.
Ty staczjąc się przy barze myslisz o nowej ofiarze
Ты, деградируя у бара, думаешь о новой жертве.
Chcesz dać ujścia cierpieniom zadasz cierpienie innym
Хочешь дать выход страданиям, причинишь страдания другим
Bliskim, niewinnym co przez przypadek wyszło
Близким, невинным, что случайно вышло.
Staneli na Twej drodze a Ty paląc wszystkie mosty
Встали на твоём пути, а ты, сжигая все мосты,
Nie chcesz skurwysynu żadnej dłoni pomocnej
Не хочешь, сукин сын, никакой руки помощи.
żegnasz beztroskie życie inaczej rezygnujesz z walki
Прощаешься с беззаботной жизнью, иначе отказываешься от борьбы.
Zbyt wielki to ciężar miałyś przyjąć go na barki
Слишком тяжкий это груз, тебе пришлось бы взять его на плечи.
Z góry założyłeś zanim jesczez spróbowałeś
Заранее решил, ещё до того, как попробовал,
że sprawy nie podołasz, ile razy żałowaleś
Что с делом не справишься, сколько раз жалел,
Nie pamiętasz czy nie chcesz odpowiedzieć na kwestię
Не помнишь или не хочешь ответить на вопрос.
Sprawa Cię przerasta mówisz życie jest kurewskie
Дело тебя превосходит, говоришь, жизнь проклятая.
.
.
Oto życie kurewskie które tak często przeklinasz,
Вот она, проклятая жизнь, которую ты так часто проклинаешь,
Oto zycie kurewskie w którym tak często przeginasz,
Вот она, проклятая жизнь, в которой ты так часто перегибаешь палку,
Oto życie kurewskie życie kurewskie za to życie kurewskie miej do siebie pretensje.
Вот она, проклятая жизнь, проклятая жизнь, за эту проклятую жизнь имей претензии к себе.
Oto życie kurewskie które tak często przeklinasz,
Вот она, проклятая жизнь, которую ты так часто проклинаешь,
Oto zycie kurewskie w którym tak często przeginasz,
Вот она, проклятая жизнь, в которой ты так часто перегибаешь палку,
Oto życie kurewskie życie kurewskie za to życie kurewskie miej do siebie pretensje.
Вот она, проклятая жизнь, проклятая жизнь, за эту проклятую жизнь имей претензии к себе.
Znaleźc plan na życie ilu z Was tak zakładało
Найти план на жизнь, многие ли из вас так предполагали?
Ile było przykładów na przegrane zycie mało?
Много ли было примеров на проигранную жизнь, мало?
Przewaznie ideały którym hołdujesz za młodu
Преимущественно идеалы, которым поклоняешься в молодости,
Giną w rzeczywistości tak chujowo jest na ogół.
Гибнут в реальности, так хреново, как правило.
Wiem wiem chuj kłopotów dupa z Tobą zerwała
Знаю, знаю, куча проблем, девушка с тобой порвала,
Ha a najlepszy kumpel chciał zrobić z Ciebie wała.
Ха, а лучший друг хотел тебя обмануть.
Ty gęba rozećpana sie wałęsasz po projektach,
Ты, с разинутым ртом, шатаешься по проектам,
Matka modli się o zmiany i kolejny raz wymiękła
Мать молится об изменениях и в очередной раз сдалась,
Widząc w opłakanym stanie swego syna znów upadek,
Видя в плачевном состоянии своего сына новый упадок,
To reakcja na zimno, tych codziennych zdarzeń świadek
Это реакция на холод, свидетель этих повседневных событий.
Trochę trudów życia przeszło mimo to non - stop zdziwiony
Немного жизненных трудностей пережил, несмотря на это, постоянно удивлён.
życie kurewskie zbiera swe owocne plony
Проклятая жизнь собирает свои обильные плоды.
Wiecznie niezadowolony frustracja, strach, niepewność,
Вечно недовольный, фрустрация, страх, неуверенность,
Jedziesz po wszystkich skurwysynu masz czelnośc
Ты едешь по всем, сукин сын, имеешь наглость.
Po co się unosisz, ochłoń, sprawe przemyśl
Зачем кипятишься, остынь, обдумай дело.
Wiem jesteś młody robisz błędy rozmumiemy
Знаю, ты молод, совершаешь ошибки, мы понимаем,
Ale po co te sceny że w tym życiu nic nie warto
Но зачем эти сцены, что в этой жизни ничего не стоит
Zrobic cokolwiek by się wybić ponad bagno,
Сделать что-нибудь, чтобы выбраться из болота,
To wciąga coraz większe rzesze młodych
Это затягивает всё большие массы молодых.
Wkurwiony kazdy jeden bo nie zaznał wygody
Взбешён каждый, потому что не познал комфорта,
A najdrobniejsza sprawa urasta do rangi przeszkody.
А мельчайший вопрос разрастается до масштабов препятствия.
Macie wiele swobody korzystajcie z niej mądrze
У вас много свободы, пользуйтесь ею мудро.
Niedługo będzie dobrze lecz w działaniach Was poprze
Скоро будет хорошо, но в ваших действиях вас поддержит
SLU to szcunek dla ulicy, naszych ludzi.
SLU это уважение к улице, нашим людям.
Ludzie z ulicy, którzy muszą się natrudzić
Люди с улицы, которые должны трудиться,
W odróżnieniu od nas żyją na dolnym pułapie
В отличие от нас, живут на нижнем уровне,
Na innym etapie nikt z nich po łbie drapie
На другом этапе, никто из них по голове не чешет,
Bo se zdaje doskonale sprawę swego położenia.
Потому что прекрасно осознаёт своё положение.
Ej pamiętaj małolat wiele możesz pozmieniać
Эй, помни, малой, многое можешь изменить.
Jedna rada od Rycha: Ciesz się z tego co masz,
Один совет от Рыча: радуйся тому, что имеешь.
Małe rzeczy dziś doceniaj w życiu masz młodziutki staż,
Маленькие вещи сегодня цени, в жизни у тебя юный стаж,
Wiec mi nie mów więcej że to życie dobrze znasz
Так что не говори мне больше, что эту жизнь хорошо знаешь.
Wszystkie negatywy wymarz popraw błędy to sprawdzian!
Все негативные моменты вычеркни, исправь ошибки, это испытание!
Nie możesz? Nie warto? Czy nie chcesz? Odradzam
Не можешь? Не стоит? Или не хочешь? Не советую
W ten spobób myśleć, taki stan to deprsja
Таким образом мыслить, такое состояние это депрессия.
Z pętlą na szyi chciałbyś zeskoczyć z krzesła
С петлёй на шее хотел бы спрыгнуть со стула.
Po co tu presja, nie poddawaj się nigdy,
Зачем это давление, не сдавайся никогда,
Choć w plecach widły chcesz, wybierz modlitwy
Хотя вилы в спине, хочешь, выбери молитвы.
Ja stawiam na rozum zimną krew stop emocjom
Я ставлю на разум, холодную кровь, стоп эмоциям.
Nawet jeśli jest kurewskie masz ode mnie dłoń pomocną.
Даже если она проклятая, у тебя есть от меня рука помощи.
Bo to życie kurewskie które tak często przeklinasz,
Ведь это проклятая жизнь, которую ты так часто проклинаешь,
Bo to zycie kurewskie w którym tak często przeginasz
Ведь это проклятая жизнь, в которой ты так часто перегибаешь палку,
Oto życie kurewskie, życie kurewskie
Вот она, проклятая жизнь, проклятая жизнь,
O to życie kurewskie miej do siebie pretensje!
За эту проклятую жизнь имей претензии к себе!
Ot życie kurewskie które tak często przeklinasz,
Вот она, проклятая жизнь, которую ты так часто проклинаешь,
Oto zycie kurewskie w którym tak często przeginasz,
Вот она, проклятая жизнь, в которой ты так часто перегибаешь палку,
Oto życie kurewskie życie kurewskie za to życie kurewskie miej do siebie pretensje.
Вот она, проклятая жизнь, проклятая жизнь, за эту проклятую жизнь имей претензии к себе.
Oto życie kurewskie które tak często przeklinasz,
Вот она, проклятая жизнь, которую ты так часто проклинаешь,
Oto zycie kurewskie w którym tak często przeginasz,
Вот она, проклятая жизнь, в которой ты так часто перегибаешь палку,
Oto życie kurewskie życie kurewskie za to życie kurewskie miej do siebie pretensje.
Вот она, проклятая жизнь, проклятая жизнь, за эту проклятую жизнь имей претензии к себе.






Attention! Feel free to leave feedback.