Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mógłbym Ci Opowiedzieć - Prosto Remix
Ich könnte dir erzählen - Prosto Remix
Mógłbym
Ci
powiedzieć
prosto
ziomek
tu
z
mostu
Ich
könnte
dir
erzählen,
একদম
সরাসরি,
Kleine,
Ile
trzeba
żeby
twój
dobry
człowiek
się
rozpruł
w
końcu
Wie
viel
es
braucht,
bis
dein
guter
Mensch
endlich
auspackt
I
nie
ważne
więzy,
wizja
paru
lat
w
pace
Und
egal
welche
Bindungen,
die
Aussicht
auf
ein
paar
Jahre
im
Knast
Często
rozwiąże
każdy
język
Löst
oft
jede
Zunge
Mógłbym
Ci
powiedzieć
o
typie
co
bierze
to
Ich
könnte
dir
von
dem
Typen
erzählen,
der
das
nimmt
Bułę
na
raz
w
nos
bo
mnie
nie
wyjebie
go
Eine
ganze
Kugel
auf
einmal
in
die
Nase,
weil
er
mich
nicht
verpfeift
Gdzie
idzie?
Pewnie
idzie
przed
siebie
bo
Wo
er
hingeht?
Wahrscheinlich
geht
er
einfach
drauf
los,
denn
Spytasz
go
co
będzie
tu
z
nim,
on
sam
nie
wie
co
Wenn
du
ihn
fragst,
was
mit
ihm
wird,
weiß
er
es
selbst
nicht
Mógłbym
Ci
powiedzieć
o
złych
bibach
Ich
könnte
dir
von
den
schlimmen
Partys
erzählen
Tych
na
których
śmierć
zbiera
tu
z
nich
żniwa
Denen,
auf
denen
der
Tod
seine
Ernte
einbringt
Łyk
piwa,
odwagi
ci
przybywa
Ein
Schluck
Bier,
und
dein
Mut
wächst
Ale
nikt
grawitacji
nie
wykiwa
Aber
niemand
kann
die
Schwerkraft
austricksen
Ty,
mógłbym
Ci
powiedzieć
o
zdradzie
Du,
ich
könnte
dir
von
Verrat
erzählen
Tak
skurwysyńskiej,
że
gorszą
ciężko
jest
sobie
wyobrazić
So
hinterhältig,
dass
man
sich
kaum
einen
schlimmeren
vorstellen
kann
Ale
w
życiu
nie
jesteśmy
na
scenie
Aber
wir
sind
im
Leben
nicht
auf
einer
Bühne
Czasem
od
prawdy
lepsze
jest
milczenie
Manchmal
ist
Schweigen
besser
als
die
Wahrheit
Mógłbym
Ci
opowiedzieć
o
dniach
lekkich
i
ciężkich
Ich
könnte
dir
von
leichten
und
schweren
Tagen
erzählen
O
spokoju
ducha
i
wzmożonej
agresji
Von
Seelenfrieden
und
gesteigerter
Aggression
O
sercu
bestii,
które
również
krwawi
Vom
Herzen
eines
Biestes,
das
auch
blutet
Przez
system,
którego
nie
da
się
strawić
Wegen
eines
Systems,
das
man
nicht
verdauen
kann
O
dziecku,
co
za
swoim
ojcem
tęskni
Von
einem
Kind,
das
sich
nach
seinem
Vater
sehnt
I
tęskniącym
ojcu,
który
spogląda
z
Und
von
einem
sehnsüchtigen
Vater,
der
von
oben
zuschaut
Mógłbym
Ci
opowiedzieć
o
ludziach
prawdziwych
Ich
könnte
dir
von
echten
Menschen
erzählen
I
o
takich
za
których
trzeba
się
wstydzić
Und
von
solchen,
für
die
man
sich
schämen
muss
Mógłbym
Ci
opowiedzieć
i
nawijać
bez
końca
Ich
könnte
dir
erzählen
und
ohne
Ende
reden
O
braterstwie
i
zawsze
pamiętających
ziomkach
Von
Brüderlichkeit
und
Freunden,
die
sich
immer
erinnern
O
miłości
mojej,
która
przy
mnie
trwała
Von
meiner
Liebe,
die
bei
mir
geblieben
ist
I
o
walce
o
wolność,
którą
ze
mną
wygrała
Und
vom
Kampf
um
Freiheit,
den
sie
mit
mir
gewonnen
hat
Mógłbym
opowiedzieć
o
tym
co
widziałem
Ich
könnte
dir
erzählen,
was
ich
gesehen
habe
Tam
gdzie
byłem,
co
robiłem,
czego
dotykałem
Wo
ich
war,
was
ich
getan
habe,
was
ich
berührt
habe
Mógłbym
opowiadać
o
swojej
przeszłości
Ich
könnte
von
meiner
Vergangenheit
erzählen
Ile
krzywdy
zrobiłem
najbliższym
po
złości
Wie
viel
Leid
ich
meinen
Liebsten
aus
Zorn
zugefügt
habe
W
napadach
euforii,
bólu
i
żalu
In
Anfällen
von
Euphorie,
Schmerz
und
Trauer
Stop.
Chwila.
Pomału
Stopp.
Moment.
Langsam
Mógłbym
opowiedzieć
bez
cienia
farmazonu
Ich
könnte
dir
ohne
jede
Schönfärberei
erzählen
Jak
blisko
jest
z
rynsztoka
do
tronu
Wie
nah
es
von
der
Gosse
zum
Thron
ist
O
szczerej
przyjaźni,
której
się
nie
traci
Von
ehrlicher
Freundschaft,
die
man
nicht
verliert
O
tym
ilu
łbów
udawało
braci
Davon,
wie
viele
Typen
sich
als
Brüder
ausgaben
W
biurku,
w
szafce,
gruby
plik
listów
Im
Schreibtisch,
im
Schrank,
ein
dicker
Stapel
Briefe
A
w
nich
więcej
prawilności
niż
miało
ich
trzystu
Und
darin
mehr
Aufrichtigkeit
als
dreihundert
andere
hatten
Dalej
Ci
podpowiem
jadąc
tym
tematem
Ich
sage
dir
weiter,
um
beim
Thema
zu
bleiben
Przemyśl
to
dwa
razy
zanim
kogoś
nazwiesz
bratem
Denk
zweimal
darüber
nach,
bevor
du
jemanden
Bruder
nennst
O
milionach
kłamstw
i
tandętych
strzyków
Von
Millionen
Lügen
und
kitschigen
Tricks
O
napompowanych
koksach
udających
zawodników
Von
aufgepumpten
Muskelprotzen,
die
sich
als
Kämpfer
ausgeben
O
bliznach
na
twarzy,
które
są
bezcenne
Von
Narben
im
Gesicht,
die
unbezahlbar
sind
Dały
do
myślenia,
tak
jak
noce
bezsenne
Sie
haben
mir
zu
denken
gegeben,
genau
wie
schlaflose
Nächte
O
bestialskim
ojcu,
patologii
w
domu
Von
einem
brutalen
Vater,
Pathologie
zu
Hause
O
tym
pięciolatek
nie
mówił
nikomu
Davon,
dass
der
Fünfjährige
niemandem
etwas
erzählt
hat
O
bezradnej
matce,
której
ciężko
samej
Von
einer
hilflosen
Mutter,
der
es
schwerfällt,
alleine
Wychowywać
syna,
słuchaj
tego
dalej
Ihren
Sohn
zu
erziehen,
hör
weiter
zu
O
niesprawiedliwości
i
chorym
systemie
Von
Ungerechtigkeit
und
einem
kranken
System
O
dobrych
chłopakach
noszących
jego
brzemię
Von
guten
Jungs,
die
seine
Last
tragen
O
zmianach
na
lepsze,
które
wyszły
z
doświadczenia
Von
Veränderungen
zum
Besseren,
die
aus
Erfahrung
entstanden
sind
O
ubogich
ludziach
których
nikt
nie
docenia
Von
armen
Menschen,
die
niemand
wertschätzt
O
głodnych
dzieciach
bez
śniadania
w
szkole
Von
hungrigen
Kindern
ohne
Frühstück
in
der
Schule
Zamiast
o
aferach,
to
dostrzegać
wolę
Anstatt
über
Skandale,
möchte
ich
das
lieber
wahrnehmen
O
tym
jak
trudno
radzić
se
samemu
Davon,
wie
schwer
es
ist,
alleine
zurechtzukommen
O
tym
że
trudniej
wybacza
się
bliskiemu
Davon,
dass
es
schwieriger
ist,
einem
Nahestehenden
zu
verzeihen
Mógłbym
opowiadać
nie
widząc
zakończenia
Ich
könnte
erzählen,
ohne
ein
Ende
zu
sehen
Że
bardziej
od
ran
bolą
przykre
wspomnienia
Dass
schmerzhafte
Erinnerungen
mehr
schmerzen
als
Wunden
O
tym
jak
wątpiłem
że
na
ludzi
kiedyś
wyjdę
Davon,
wie
ich
daran
zweifelte,
dass
ich
jemals
etwas
aus
mir
werde
A
więcej
Ci
opowiem,
jak
do
Ciebie
przyjdę
Und
mehr
erzähle
ich
dir,
wenn
ich
dich
besuche
Bezimienni
Sokół...
Mógłbym
Ci
opowiedzieć...
Bezimienni
Sokół...
Ich
könnte
dir
erzählen...
Mógłbym
Ci
opowiedzieć
o
wzroku
czyjejś
matki
gdy
jej
syn
poszedł
siedzieć
Ich
könnte
dir
vom
Blick
der
Mutter
erzählen,
als
ihr
Sohn
ins
Gefängnis
musste
O
wzroku
matki
kiedy
urodziła
syna
Vom
Blick
einer
Mutter,
als
sie
einen
Sohn
gebar
O
wzroku
syna
gdy
matka
zawodzi
Vom
Blick
eines
Sohnes,
wenn
seine
Mutter
enttäuscht
O
tym
jak
się
czujesz
kiedy
ktoś
odchodzi
Davon,
wie
du
dich
fühlst,
wenn
jemand
geht
O
uśmiechniętych
oczach
ukochanej
mojej
Von
den
lächelnden
Augen
meiner
Liebsten
O
najpiękniejszych
nocach
wtulonych
we
dwoje
Von
den
schönsten
Nächten,
aneinander
gekuschelt
Mógłbym
opowiedzieć,
ale
cenię
prywatność
Ich
könnte
dir
erzählen,
aber
ich
schätze
meine
Privatsphäre
Po
co
ma
im
psuć
krew
znów
zawiść
i
zazdrość
Warum
soll
ihr
Blut
wieder
durch
Neid
und
Missgunst
verderben
Mógłbym
Ci
opowiedzieć
własne
wspomnienia
Ich
könnte
dir
meine
eigenen
Erinnerungen
erzählen
Kiedy
radość
wygranej
tłumiły
wyrzuty
sumienia
Als
die
Freude
des
Sieges
von
Gewissensbissen
erstickt
wurde
Zawsze
w
porządku,
zawsze
charakterny
Sokół
Immer
anständig,
immer
charakterstark,
Sokół
Tak
jak
ty
byłem
naiwną
ofiarą
bloków
Genau
wie
du
war
ich
ein
naives
Opfer
der
Blocks
Miłość,
tylko
ona
nas
wyzwoli
Liebe,
nur
sie
wird
uns
befreien
Bo
lepiej
jest
nie
walczyć
kiedy
walka
jest
o
nic
Denn
es
ist
besser,
nicht
zu
kämpfen,
wenn
der
Kampf
um
nichts
ist
Lepiej
trzy
razy
stracić
niż
raz
się
wpierdolić
Lieber
dreimal
verlieren
als
einmal
sich
reinreiten
lassen
I
pamiętaj
o
tym
towarzyszu
niedoli
Und
denk
daran,
meine
Leidensgenossin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Sosnowski, Michal Sokolowski, Marcin Ostrowski, Adrian Sfora, Tomasz Lewandowski
Attention! Feel free to leave feedback.