Sokół, VNM & Bezimienni - Mógłbym Ci Opowiedzieć - Prosto Remix - translation of the lyrics into German

Mógłbym Ci Opowiedzieć - Prosto Remix - VNM , Bezimienni , Sokół translation in German




Mógłbym Ci Opowiedzieć - Prosto Remix
Ich könnte dir erzählen - Prosto Remix
Mógłbym Ci powiedzieć prosto ziomek tu z mostu
Ich könnte dir erzählen, একদম সরাসরি, Kleine,
Ile trzeba żeby twój dobry człowiek się rozpruł w końcu
Wie viel es braucht, bis dein guter Mensch endlich auspackt
I nie ważne więzy, wizja paru lat w pace
Und egal welche Bindungen, die Aussicht auf ein paar Jahre im Knast
Często rozwiąże każdy język
Löst oft jede Zunge
Mógłbym Ci powiedzieć o typie co bierze to
Ich könnte dir von dem Typen erzählen, der das nimmt
Bułę na raz w nos bo mnie nie wyjebie go
Eine ganze Kugel auf einmal in die Nase, weil er mich nicht verpfeift
Gdzie idzie? Pewnie idzie przed siebie bo
Wo er hingeht? Wahrscheinlich geht er einfach drauf los, denn
Spytasz go co będzie tu z nim, on sam nie wie co
Wenn du ihn fragst, was mit ihm wird, weiß er es selbst nicht
Mógłbym Ci powiedzieć o złych bibach
Ich könnte dir von den schlimmen Partys erzählen
Tych na których śmierć zbiera tu z nich żniwa
Denen, auf denen der Tod seine Ernte einbringt
Łyk piwa, odwagi ci przybywa
Ein Schluck Bier, und dein Mut wächst
Ale nikt grawitacji nie wykiwa
Aber niemand kann die Schwerkraft austricksen
Ty, mógłbym Ci powiedzieć o zdradzie
Du, ich könnte dir von Verrat erzählen
Tak skurwysyńskiej, że gorszą ciężko jest sobie wyobrazić
So hinterhältig, dass man sich kaum einen schlimmeren vorstellen kann
Ale w życiu nie jesteśmy na scenie
Aber wir sind im Leben nicht auf einer Bühne
Czasem od prawdy lepsze jest milczenie
Manchmal ist Schweigen besser als die Wahrheit
Mógłbym Ci opowiedzieć o dniach lekkich i ciężkich
Ich könnte dir von leichten und schweren Tagen erzählen
O spokoju ducha i wzmożonej agresji
Von Seelenfrieden und gesteigerter Aggression
O sercu bestii, które również krwawi
Vom Herzen eines Biestes, das auch blutet
Przez system, którego nie da się strawić
Wegen eines Systems, das man nicht verdauen kann
O dziecku, co za swoim ojcem tęskni
Von einem Kind, das sich nach seinem Vater sehnt
I tęskniącym ojcu, który spogląda z
Und von einem sehnsüchtigen Vater, der von oben zuschaut
Mógłbym Ci opowiedzieć o ludziach prawdziwych
Ich könnte dir von echten Menschen erzählen
I o takich za których trzeba się wstydzić
Und von solchen, für die man sich schämen muss
Mógłbym Ci opowiedzieć i nawijać bez końca
Ich könnte dir erzählen und ohne Ende reden
O braterstwie i zawsze pamiętających ziomkach
Von Brüderlichkeit und Freunden, die sich immer erinnern
O miłości mojej, która przy mnie trwała
Von meiner Liebe, die bei mir geblieben ist
I o walce o wolność, którą ze mną wygrała
Und vom Kampf um Freiheit, den sie mit mir gewonnen hat
Mógłbym opowiedzieć o tym co widziałem
Ich könnte dir erzählen, was ich gesehen habe
Tam gdzie byłem, co robiłem, czego dotykałem
Wo ich war, was ich getan habe, was ich berührt habe
Mógłbym opowiadać o swojej przeszłości
Ich könnte von meiner Vergangenheit erzählen
Ile krzywdy zrobiłem najbliższym po złości
Wie viel Leid ich meinen Liebsten aus Zorn zugefügt habe
W napadach euforii, bólu i żalu
In Anfällen von Euphorie, Schmerz und Trauer
Stop. Chwila. Pomału
Stopp. Moment. Langsam
Mógłbym opowiedzieć bez cienia farmazonu
Ich könnte dir ohne jede Schönfärberei erzählen
Jak blisko jest z rynsztoka do tronu
Wie nah es von der Gosse zum Thron ist
O szczerej przyjaźni, której się nie traci
Von ehrlicher Freundschaft, die man nicht verliert
O tym ilu łbów udawało braci
Davon, wie viele Typen sich als Brüder ausgaben
W biurku, w szafce, gruby plik listów
Im Schreibtisch, im Schrank, ein dicker Stapel Briefe
A w nich więcej prawilności niż miało ich trzystu
Und darin mehr Aufrichtigkeit als dreihundert andere hatten
Dalej Ci podpowiem jadąc tym tematem
Ich sage dir weiter, um beim Thema zu bleiben
Przemyśl to dwa razy zanim kogoś nazwiesz bratem
Denk zweimal darüber nach, bevor du jemanden Bruder nennst
O milionach kłamstw i tandętych strzyków
Von Millionen Lügen und kitschigen Tricks
O napompowanych koksach udających zawodników
Von aufgepumpten Muskelprotzen, die sich als Kämpfer ausgeben
O bliznach na twarzy, które bezcenne
Von Narben im Gesicht, die unbezahlbar sind
Dały do myślenia, tak jak noce bezsenne
Sie haben mir zu denken gegeben, genau wie schlaflose Nächte
O bestialskim ojcu, patologii w domu
Von einem brutalen Vater, Pathologie zu Hause
O tym pięciolatek nie mówił nikomu
Davon, dass der Fünfjährige niemandem etwas erzählt hat
O bezradnej matce, której ciężko samej
Von einer hilflosen Mutter, der es schwerfällt, alleine
Wychowywać syna, słuchaj tego dalej
Ihren Sohn zu erziehen, hör weiter zu
O niesprawiedliwości i chorym systemie
Von Ungerechtigkeit und einem kranken System
O dobrych chłopakach noszących jego brzemię
Von guten Jungs, die seine Last tragen
O zmianach na lepsze, które wyszły z doświadczenia
Von Veränderungen zum Besseren, die aus Erfahrung entstanden sind
O ubogich ludziach których nikt nie docenia
Von armen Menschen, die niemand wertschätzt
O głodnych dzieciach bez śniadania w szkole
Von hungrigen Kindern ohne Frühstück in der Schule
Zamiast o aferach, to dostrzegać wolę
Anstatt über Skandale, möchte ich das lieber wahrnehmen
O tym jak trudno radzić se samemu
Davon, wie schwer es ist, alleine zurechtzukommen
O tym że trudniej wybacza się bliskiemu
Davon, dass es schwieriger ist, einem Nahestehenden zu verzeihen
Mógłbym opowiadać nie widząc zakończenia
Ich könnte erzählen, ohne ein Ende zu sehen
Że bardziej od ran bolą przykre wspomnienia
Dass schmerzhafte Erinnerungen mehr schmerzen als Wunden
O tym jak wątpiłem że na ludzi kiedyś wyjdę
Davon, wie ich daran zweifelte, dass ich jemals etwas aus mir werde
A więcej Ci opowiem, jak do Ciebie przyjdę
Und mehr erzähle ich dir, wenn ich dich besuche
Bezimienni Sokół... Mógłbym Ci opowiedzieć...
Bezimienni Sokół... Ich könnte dir erzählen...
Mógłbym Ci opowiedzieć o wzroku czyjejś matki gdy jej syn poszedł siedzieć
Ich könnte dir vom Blick der Mutter erzählen, als ihr Sohn ins Gefängnis musste
O wzroku matki kiedy urodziła syna
Vom Blick einer Mutter, als sie einen Sohn gebar
O wzroku syna gdy matka zawodzi
Vom Blick eines Sohnes, wenn seine Mutter enttäuscht
O tym jak się czujesz kiedy ktoś odchodzi
Davon, wie du dich fühlst, wenn jemand geht
O uśmiechniętych oczach ukochanej mojej
Von den lächelnden Augen meiner Liebsten
O najpiękniejszych nocach wtulonych we dwoje
Von den schönsten Nächten, aneinander gekuschelt
Mógłbym opowiedzieć, ale cenię prywatność
Ich könnte dir erzählen, aber ich schätze meine Privatsphäre
Po co ma im psuć krew znów zawiść i zazdrość
Warum soll ihr Blut wieder durch Neid und Missgunst verderben
Mógłbym Ci opowiedzieć własne wspomnienia
Ich könnte dir meine eigenen Erinnerungen erzählen
Kiedy radość wygranej tłumiły wyrzuty sumienia
Als die Freude des Sieges von Gewissensbissen erstickt wurde
Zawsze w porządku, zawsze charakterny Sokół
Immer anständig, immer charakterstark, Sokół
Tak jak ty byłem naiwną ofiarą bloków
Genau wie du war ich ein naives Opfer der Blocks
Miłość, tylko ona nas wyzwoli
Liebe, nur sie wird uns befreien
Bo lepiej jest nie walczyć kiedy walka jest o nic
Denn es ist besser, nicht zu kämpfen, wenn der Kampf um nichts ist
Lepiej trzy razy stracić niż raz się wpierdolić
Lieber dreimal verlieren als einmal sich reinreiten lassen
I pamiętaj o tym towarzyszu niedoli
Und denk daran, meine Leidensgenossin.





Writer(s): Wojciech Sosnowski, Michal Sokolowski, Marcin Ostrowski, Adrian Sfora, Tomasz Lewandowski


Attention! Feel free to leave feedback.