Lyrics and translation Taco Hemingway - Ślepe sumy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niniejsze
wersy
to
spowiedź,
nie
byle
donos
Эти
строки
— моя
исповедь,
а
не
какой-то
донос.
Ty
wiesz
już
o
czym
pewnie
opowiem,
bo
byłeś
obok
Ты,
наверное,
уже
знаешь,
о
чём
я
расскажу,
ведь
ты
был
рядом.
Otóż
w
zeszłej
piosence
dosłownie
nie
byłem
sobą
Дело
в
том,
что
в
прошлой
песне
я
буквально
не
был
собой.
Do
drinka
mi
coś
dokręcił
ponownie
ten
typek
z
brodą
Этот
тип
с
бородой
снова
что-то
подмешал
мне
в
напиток.
Nie
boję
się
umierać,
lecz
boję
się
być
miernotą
Я
не
боюсь
умирать,
но
боюсь
быть
ничтожеством.
Znów
śniłem
że
mam
Bentleya,
dwa
Porsche
i
wille
drogą
Мне
опять
снилось,
что
у
меня
Bentley,
два
Porsche
и
вилла
у
дороги.
Nagrodę
Grammy,
dwa
noble
i
Piłkę
Złotą
Премия
"Грэмми",
две
Нобелевские
премии
и
"Золотой
мяч".
Markotne
panie,
napomknę,
że
liczbę
mnogą
Унылые
дамы,
замечу,
во
множественном
числе.
A
ty
nie
zrozumiałeś,
więc
uwierz
ty
mi
na
słowo
А
ты
не
понял,
так
поверь
мне
на
слово.
Pasażer,
jak
wspominałem,
mi
numer
wycina
zdrowo
Мой
пассажир,
как
я
уже
говорил,
здорово
выкидывает
номера.
On
czasem
jak
zwierzę,
a
czasem
myśli
jak
robot
Он
иногда
как
зверь,
а
иногда
мыслит
как
робот.
Odczuwam
w
nim
fascynację,
choć
jest
to
przepis
na
kłopot
Я
испытываю
к
нему
восхищение,
хотя
это
рецепт
для
неприятностей.
Lecz
tym
razem
przesadził
już
z
tą
pigułką
Но
на
этот
раз
он
переборщил
с
таблеткой.
Co
chciał
osiągnąć
- zostanie
już
łamigłówką
Чего
он
хотел
добиться
— останется
загадкой.
Wybitnie
trzeźwe
spojrzenie
oblał
mi
wódką
Мой
исключительно
трезвый
взгляд
он
залил
водкой.
Przysięgam,
widzę
stoika,
gdy
badam
oczami
lustro
Клянусь,
я
вижу
стоика,
когда
смотрю
в
зеркало.
Biały
domek,
czerwony
dach...
Белый
домик,
красная
крыша...
"Tylko
skąd
ma
sąsiad
ten
samochód?"
"Откуда
у
соседа
эта
машина?"
Złoty
labrador,
zielony
kwiat
Золотистый
лабрадор,
зелёный
цветок...
"Jakiej
wysokości
śmieć
ma
dochód?"
"Какой
доход
у
этого
ничтожества?"
Szare
niebo,
beżowy
fiat...
Серое
небо,
бежевый
Fiat...
"Pewnie
ukradł,
tak
jak
reszta
osób"
"Наверняка
украл,
как
и
все
остальные."
Ślepe
sumy,
ślepe
sumy,
wszędzie
ślepe
sumy
Слепые
суммы,
слепые
суммы,
повсюду
слепые
суммы.
Szykuj
trumnę,
mam
objawy
tej
pieniężnej
dżumy
Готовь
гроб,
у
меня
симптомы
этой
денежной
чумы.
Gdy
ja
i
Maciej
graliśmy
za
kafel
pięćset
Когда
мы
с
Мацеем
играли
за
пятьсот
злотых,
Miewałem
kafel
na
koncie
lecz
chciałem
o
kafel
więcej
У
меня
бывало
пятьсот
на
счету,
но
я
хотел
ещё
пятьсот.
Gdy
zarobiłem
ich
dziesięć
to
chciałem
już
kafli
pięćset
Когда
я
заработал
десять
тысяч,
то
хотел
уже
пятьсот
тысяч.
A
w
ogóle
to
chcę
wykręcać
te
liczby
co
Maff
i
Merced
А
вообще,
я
хочу
крутить
такие
цифры,
как
Maff
и
Merced.
Trochę
głupio
przemieniać
rapy
na
cyfry
Немного
глупо
превращать
рэп
в
цифры.
Więc
żeby
nic
nie
zmarnować
to
miałem
taki
plan
chytry
Поэтому,
чтобы
ничего
не
пропало
даром,
у
меня
был
такой
хитрый
план:
Że
primo
- muszę
oszczędzać,
secundo
- spłacić
mam
grzywny
Во-первых,
нужно
экономить,
во-вторых,
нужно
оплатить
штрафы.
Wyremontować
kuchnię
i
stać
się
charytatywny
Отремонтировать
кухню
и
стать
благотворителем.
Co
za
banda
dzikich
bredni?
Что
за
куча
дикого
бреда?
Fifi
Owsiak,
stówę
nadał
Wikipedii
Фифи
Овсяк,
сто
злотых
пожертвовал
Википедии.
Bym
zapomniał,
stówa
dla
mieściny
w
Kenii
Чуть
не
забыл,
сто
злотых
для
деревушки
в
Кении.
Miał
być
spust
hojności,
wyszedł
jeden
lichy
plemnik
Должен
был
быть
взрыв
щедрости,
а
вышел
один
жалкий
сперматозоид.
Bo
mnie
pasażer
odsuwa
od
rozdawania
Потому
что
пассажир
отговаривает
меня
от
благотворительности.
Poucza
mnie
grosz
do
grosza,
podpuszcza
i
mnie
pogania
Учит
меня
копить
копейку
к
копейке,
подстрекает
и
подгоняет
меня.
Nie
wiedzieć
czemu
wciąż
słucham
się
tego
drania
Не
знаю
почему,
но
я
всё
ещё
слушаюсь
этого
негодяя.
Starając
się
całym
sercem
by
dukat
mnie
nie
pochłaniał
Стараясь
всем
сердцем,
чтобы
деньги
меня
не
поглотили.
Biały
domek,
czerwony
dach...
Белый
домик,
красная
крыша...
"Tylko
skąd
ma
sąsiad
ten
samochód?"
"Откуда
у
соседа
эта
машина?"
Złoty
labrador,
zielony
kwiat
Золотистый
лабрадор,
зелёный
цветок...
"Jakiej
wysokości
śmieć
ma
dochód?"
"Какой
доход
у
этого
ничтожества?"
Szare
niebo,
beżowy
fiat...
Серое
небо,
бежевый
Fiat...
"Pewnie
ukradł,
tak
jak
reszta
osób"
"Наверняка
украл,
как
и
все
остальные."
Ślepe
sumy,
ślepe
sumy,
wszędzie
ślepe
sumy
Слепые
суммы,
слепые
суммы,
повсюду
слепые
суммы.
Szykuj
trumnę,
mam
objawy
tej
pieniężnej
dżumy
Готовь
гроб,
у
меня
симптомы
этой
денежной
чумы.
Już
miesiąc
jestem
w
marmurowym
letnisku
Уже
месяц
я
на
мраморном
курорте.
Szukam
tekstów
na
LP,
piszę
sobie
o
wszystkim:
Ищу
тексты
для
альбома,
пишу
обо
всём:
O
zakochaniu
i
seksie,
trochę
o
nocnej
scysji
О
любви
и
сексе,
немного
о
ночной
стычке.
O
draniu,
lateksie,
słabym
barmanie
i
mocnym
whisky
О
негодяе,
латексе,
слабом
бармене
и
крепком
виски.
O
czasie
i
przemijaniu
i
wizji
apokalipsy
О
времени
и
бренности
бытия,
и
о
видении
апокалипсиса.
Mówię
to
panom,
paniom
lecz
ganią
"Na
Boga,
idź
z
tym!"
Я
говорю
это
мужчинам,
женщинам,
но
они
ругают:
"Ради
Бога,
брось
это!"
To
moje
zdanie,
nie
zsyłaj
Taco
na
czystki
Это
моё
мнение,
не
отправляйте
Тако
на
чистки.
Lecz
nie
mów
o
swoim
Bogu
Но
не
говори
о
своём
Боге.
Twój
zbawca
dawno
nas
wykpił
Твой
спаситель
давно
нас
высмеял.
Czarną
barwą
paszkwil
na
technologię
Чёрной
краской
пасквиль
на
технологии.
Na
"Wosku"
cię
wynudziłem
zwrotkami
o
biodrach
kobiet
На
"Воске"
я
утомил
тебя
куплетами
о
женских
бёдрах.
I
mi
nie
powiesz,
że
nie
jest
dziwny
ten
człowiek
И
ты
не
скажешь,
что
этот
человек
не
странный.
Co
pisze
o
prawie
wszystkim
lecz
prawie
nigdy
o
sobie
Который
пишет
почти
обо
всём,
но
почти
никогда
о
себе.
Pisali
fani
bo
chcieli
mnie
znać
prywatnie
Писали
фанаты,
потому
что
хотели
знать
меня
лично.
Interesują
te
fakty
ich,
chcieliby
znać
biografię
Их
интересуют
эти
факты,
они
хотели
бы
знать
мою
биографию.
Lecz
fakty
są
nudne,
trudno
już,
chcecie
no
to
je
sprawdźcie
Но
факты
скучны,
сложно,
ну
хотите,
так
проверьте
их.
Bo
macha
do
mnie
pasażer,
już
czas
jest
na
mą
terapię
Потому
что
мне
машет
пассажир,
пора
на
мою
терапию.
(Terapię,
na
mą
terapię)
(Терапию,
на
мою
терапию.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki
Album
Marmur
date of release
02-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.