Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostatnia Noc
Die letzte Nacht
Słonce
zachodzi
za
dachy
domów,
dźwigi
śpią
na
horyzoncie
Die
Sonne
geht
hinter
den
Hausdächern
unter,
Kräne
schlafen
am
Horizont
Martwe
statki
i
nabrzeża
każdy
sam
każdy
obcy.
Tote
Schiffe
und
Uferpromenaden,
jeder
allein,
jeder
fremd.
Pod
uśmiechem
dziwki
z
rogu
przemęczenie
w
oczach,
Unter
dem
Lächeln
der
Hure
an
der
Ecke
Erschöpfung
in
den
Augen,
Tu
wychowany,
tu
urodzony,
nie
umiem
współczuć
ani
kochać!
Hier
aufgewachsen,
hier
geboren,
ich
kann
nicht
mitfühlen
noch
lieben!
To
ostatnia
noc
w
tym
przeklętym
mieście!
Das
ist
die
letzte
Nacht
in
dieser
verdammten
Stadt!
To
ostatnia
noc
jutro
nas
nie
będzie!
Das
ist
die
letzte
Nacht,
morgen
sind
wir
nicht
mehr
hier!
Wszystko
albo
nic
niech
przeszłość
spłonie!
Alles
oder
nichts,
lass
die
Vergangenheit
verbrennen!
Księżyc
ma
kolor
krwi
na
betonie!
Der
Mond
hat
die
Farbe
von
Blut
auf
dem
Beton!
Idąc
chodnikiem
odliczam
kroki,
omijam
cząstki
cudzego
życia.
Gehend
auf
dem
Bürgersteig
zähle
ich
Schritte,
umgehe
Teile
fremden
Lebens.
Resztki
jedzenia
którym
nas
trują,
niedopałki
zdeptanych
życzeń.
Essensreste,
mit
denen
man
uns
vergiftet,
Kippen
zertretener
Wünsche.
Nadzieje
ciągle
się
rodzą,
wspomnienia
bola
jak
rany,
Hoffnungen
werden
immer
wieder
geboren,
Erinnerungen
schmerzen
wie
Wunden,
sny
nigdy
się
nie
spełniają,
w
pustych
butelkach
poprzewracane!
Träume
gehen
niemals
in
Erfüllung,
in
leeren
Flaschen
umgestürzt!
To
ostatnia
noc
w
tym
przeklętym
mieście!
Das
ist
die
letzte
Nacht
in
dieser
verdammten
Stadt!
To
ostatnia
noc
jutro
nas
nie
będzie!
Das
ist
die
letzte
Nacht,
morgen
sind
wir
nicht
mehr
hier!
Wszystko
albo
nic
niech
przeszłość
spłonie!
Alles
oder
nichts,
lass
die
Vergangenheit
verbrennen!
Księżyc
ma
kolor
krwi
na
betonie!
Der
Mond
hat
die
Farbe
von
Blut
auf
dem
Beton!
Widzę
smutna,
piękną
dziewczynę
zagubiona
na
szarej
ulicy
Ich
sehe
ein
trauriges,
schönes
Mädchen,
verloren
auf
der
grauen
Straße
Zaraz
zgasną
neony
sklepów,
jej
oczy
płoną,
a
serce
krzyczy
Gleich
werden
die
Neonschilder
der
Läden
erlöschen,
ihre
Augen
brennen,
und
das
Herz
schreit
Ty
mała
powiedz
dokąd
idziesz,
życie
to
puchar
pełen
cierpienia
Du
Kleine,
sag
mir,
wohin
gehst
du,
das
Leben
ist
ein
Pokal
voller
Qual
On
nie
był
wart
twojej
miłości,
zapomnij
o
nim
życie
ucieka.
Er
war
deine
Liebe
nicht
wert,
vergiss
ihn,
das
Leben
enteilt.
To
ostatnia
noc
w
tym
przeklętym
mieście!
Das
ist
die
letzte
Nacht
in
dieser
verdammten
Stadt!
To
ostatnia
noc
jutro
nas
nie
będzie!
Das
ist
die
letzte
Nacht,
morgen
sind
wir
nicht
mehr
hier!
Wszystko
albo
nic
niech
przeszłość
spłonie!
Alles
oder
nichts,
lass
die
Vergangenheit
verbrennen!
Księżyc
ma
kolor
krwi
na
betonie!
Der
Mond
hat
die
Farbe
von
Blut
auf
dem
Beton!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paweł Czekała
Attention! Feel free to leave feedback.