Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
zamykam
się
na
weekend
w
domu
Ich
schließe
mich
am
Wochenende
zu
Hause
ein
Nie
odbieram
od
nikogo
telefonu
Ich
gehe
an
niemandes
Anrufe
ran
Jeżeliby
by
chcieli
coś
ode
mnie
Falls
sie
was
von
mir
wollen
würden
Powiem
im
po
weekendzie,
że
siedziałem
w
domu
Sag
ich
nachm
Wochenende:
Ich
saß
zu
Haus
Bo
musiałem
napisać
komuś,
to
co
nawinę
do
mikrofonu
Weil
ich
schreiben
musste,
was
ich
ins
Mikro
rappe
O
tym,
że
przejebię
cały
hajs,
bawię
się
cały
czas
Dass
ich
alles
Geld
verjubele,
feier
die
ganze
Zeit
Pierdolę
cały
świat,
nawet
jak
nienawidzi
mnie
Scheiß
auf
die
Welt,
selbst
wenn
sie
mich
hasst
Bo
jestem
sobą,
jestem
sobą,
uwierz
mi
na
słowo
(uwierz)
Weil
ich
ich
selbst
bin,
glaubs
mir
aufs
Wort
(glaub)
Że
nie
obchodzi
mnie,
to
co
myślisz
o
mnie
Was
du
über
mich
denkst,
ist
mir
schnurz
Zaufaj
mi,
pierdolę
to,
zaufaj
mi,
pierdolę
to
Vertrau
mir,
scheiß
drauf,
vertrau
mir,
scheiß
drauf
I
przejebie
ten
cały
hajs,
bawię
się
cały
czas
Und
verjubel
all
das
Geld,
feier
die
ganze
Zeit
Pierdolę
cały
świat,
nawet
jak
nienawidzi
mnie
Scheiß
auf
die
Welt,
selbst
wenn
sie
mich
hasst
Bo
jestem
sobą
i
pierdolę
to,
że
nie
umiem
śpiewać
Weil
ich
ich
selbst
bin
und
scheiß
drauf,
dass
ich
nicht
singen
kann
I
wezmę
te
lekcje
śpiewu
jak
po
tej
płycie
parę
tu
wezmę
przelewów
Nehm
Gesangsstunden,
wenn
nach
dem
Album
ein
paar
Überweisungen
kommen
Parę
już
było,
sprzedał
się
nieźle
tu
debiut
Gabs
schon
paar,
das
Debüt
hat
sich
gut
verkauft
Nie
chce
mi
się
pić
już,
to
wylewam
te
resztki
do
zlewu
Hab
kein
Bock
mehr
zu
saufen,
schütt
Reste
in
den
Ausguss
Banalne
- kiedyś
nie
wylałbym
Banal
- früher
hätt
ich's
nicht
weggeschüttet
Wyjebałbym
do
końca,
nawet,
jakbym
się
zrzygał
tym
Würd
es
austrinken,
selbst
wenn
ich
mich
übergebe
Bo
mam
przed
oczami,
kiedy
wyciągam
ręce
Weil
ich
vor
Augen
hab,
wenn
ich
die
Hand
ausstreck
Po
paredziesiąt
groszy
tańszy
pasztet
Nach
Pastete
für
paar
Groschen
billiger
Po
to,
żeby
wziąć
jednego
bronksa
więcej
Um
für
noch
'nen
Shot
Bronx
mehr
Przed
oczami,
kiedy
kładę
się
spać
w
ciszy
Vor
Augen,
wenn
ich
schlafen
geh
in
Stille
A
do
trzeciej
tu
widzę
sufit,
bo
muszę
ten
hajs
liczyć
Bis
drei
Uhr
seh
die
Decke,
weil
ich
Geld
zählen
muss
A
marsza
grają
te
kiszki
Und
der
Marsch
von
den
Därmen
Ja
nie
słyszę
ich
Ich
hör
sie
nicht
Piętro
poniżej
stukają
kieliszki
Ein
Stock
tiefer
klirren
Gläser
Nienawidzę
ich
Ich
hasse
sie
Tych
sąsiadów,
mimo,
że
nie
widzę
ich
Die
Nachbarn,
obwohl
ich
sie
nie
seh
I
nie
wiem
kim
są,
I
za
swoją
złość
tu
się
wstydzę
Ich
kenn
sie
nicht,
schäm
mich
für
meinen
Hass
I
wiem,
prędko
nie
zasnę
tu,
popołudniu
wstanę
Und
ich
weiß,
ich
werd
kaum
schlafen
heut,
steh
nachmittags
auf
Dam
na
kartki
tusz
Drucke
Kartuschen
voll
Widzę
w
tunelu
światło
już
Seh
schon
Licht
am
Tunnelende
Ta
zajebana
fatamorgana,
każe
na
trackach
mi
latać
Die
beschissene
Fata
Morgana,
lässt
mich
auf
Tracks
rumhüpfen
Od
rana,
do
nocy,
ta
fatamorgana,
jak
na
Saharze
Von
Morgens
bis
Nacht,
wie
in
der
Sahara-Wüste
W
upale,
z
dala,
majacze
ta
plama
In
Hitze,
von
fern,
wahn
ich
diesen
Fleck
Czarna
jak
Barack
Obama
Schwarz
wie
Barack
Obama
A
ona
mi
spierdala,
jak
zwykle
mi
spierdala
Und
sie
verpisst
sich,
wie
immer
verpisst
sie
sich
Przyzwyczaiłem
się
do
tego
już
Hab
mich
schon
dran
gewöhnt
Ale
wierzyłem
w
to,
że
kiedyś
wreszcie
Doch
ich
glaubte
fest,
dass
ich
sie
irgendwann
Ją
złapię
i
zgadnij
kurwa
mać,
tak,
zrobiłem
to
Fang,
und
rate
mal
verdammt,
ja
das
gelang
Dlatego
nie
dziw
się,
że
nawinę
najczęściej,
że
Drum
wundre
dich
nicht,
dass
ich
meistens
spitte
Zarabiam
tą
pegę
nie
będę
zły
tu
na
Ciebie
Verdien
mit
Rap,
ich
bin
nicht
sauer
auf
dich
Nie,
jeżeli
będziesz
zły
na
mnie
Nein,
falls
du
sauer
wirst
auf
mich
Za
to
jestem
wobec
Ciebie
szczery
przynajmniej
Bin
wenigstens
ehrlich
zu
dir
Piramida,
u
mnie
to
kończy
się
na
pendze
Die
Pyramide,
bei
mir
endet's
beim
Kleingeld
Bo
nigdy
jej
nie
miałem,
więc
pierdolę
transcendencję
Hatt
nie
Kohle,
drum
scheiß
auf
Transzendenz
Zaufasz
sumieniu
swemu
Vertraust
dem
Gewissen
wirklich
Jak
powie
'marzeń
nie
miej'
to
nie
wierz
jemu
Sagt
"Hab
keine
Träume",
dann
glaub
ihm
nicht
Sam
już
powinieneś
wiedzieć
czemu
Du
solltest
selbst
wissen
weshalb
Ja
zamykam
się
na
weekend
wdomu
Ich
schließe
mich
am
Wochenende
zu
Hause
ein
Nie
odbieram
od
nikogo
telefonu
Ich
gehe
an
niemandes
Anrufe
ran
Jeżeli
by
chcieli
coś
ode
mnie
Falls
sie
was
von
mir
wollen
würden
Powiem
im
po
weekendzie,
że
siedziałem
w
domu
Sag
ich
nachm
Wochenende:
Ich
saß
zu
Haus
Bo
musiałem
napisać
komuś,
to
co
nawinę
do
mikrofonu
Weil
ich
schreiben
musste,
was
ich
ins
Mikro
rappe
O
tym,
że
przejebię
cały
hajs,
bawię
się
cały
czas
Dass
ich
alles
Geld
verjubele,
feier
die
ganze
Zeit
Pierdolę
cały
świat,
nawet
jak
nienawidzi
mnie
Scheiß
auf
die
Welt,
selbst
wenn
sie
mich
hasst
A
Ty
bądź
sobą,
bądź
sobą
Und
du
sei
du
selbst,
sei
du
selbst
Też
bądź
sobą,
uwierz
mi
na
słowo
Sei
auch
du
selbst,
glaubs
mir
aufs
Wort
Niech
nie
obchodzi
Cię,
co
tu
myślą
o
obie
Was
sie
von
uns
denken,
soll
dich
nicht
kümmern
Zaufaj
mi,
pierdol
to,
zaufaj
mi,
pierdol
to
Vertrau
mir,
scheiß
drauf,
vertrau
mir,
scheiß
drauf
I
przejeb
ten
cały
hajs
baw
się
cały
czas
Und
verjubel
all
das
Geld
feier
die
ganze
Zeit
I
pierdol
cały
świat,
nawet
jak
nienawidzi
Cię
Und
scheiß
auf
die
Welt
selbst
wenn
sie
dich
hasst
Bądź
sobą,
bądź
sobą
Sei
du
selbst,
sei
du
selbst
Ja
zamykam
się
na
weekend
w
domu
Ich
schließe
mich
am
Wochenende
zu
Hause
ein
Ja
zamykam
się
na
weekend
w
domu
Ich
schließe
mich
am
Wochenende
zu
Hause
ein
Piszę
i
zamykam
się
na
weekend
w
domu
Schreib
und
schließ
mich
am
Wochenende
zu
Hause
ein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomasz Lewandowski, Wojciech Rusinek, Robert Kazimierz Krawczyk
Attention! Feel free to leave feedback.