Lyrics and translation Viguen - Khabe Naz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نیمه
شب
آیی
به
خوابم
Um
Mitternacht
erscheinst
du
mir
im
Traum,
پرسی
از
حال
خرابم
fragst
nach
meinem
elenden
Zustand,
نرم
و
شیرین
مینهی
پا
sanft
und
süß
betrittst
du
روی
چشمان
پرآبم
meine
tränenüberströmten
Augen.
میفشانی
گیسوان
بر
چهره
من
Du
schüttelst
dein
Haar
über
mein
Gesicht,
میگذاری
خود
سر
من
را
به
دامن
legst
meinen
Kopf
in
deinen
Schoß,
میربایی
بوسه
ای
شیرین
ز
رویم
raubst
mir
einen
süßen
Kuss,
خود
برآری
در
دل
خواب
آرزویم
erfüllst
mir
im
Schlaf
meine
Sehnsucht.
آه
در
میان
گریه
میپرسی
ز
من
از
آن
لب
نوش
Ach,
inmitten
von
Tränen
fragst
du
mich
mit
jenen
süßen
Lippen,
باز
این
تو
هستی
نازنینم
کرده
ای
ما
را
فراموش
hast
du,
meine
Liebste,
uns
wirklich
vergessen?
چون
ز
خواب
ناز
دوشین
سر
برون
آرم
سحرگاه
Wenn
ich
am
Morgen
aus
dem
süßen
Schlaf
erwache,
میکشم
با
یاد
تو
از
سینه
افسرده
ام
آه
seufze
ich
in
Erinnerung
an
dich
aus
meiner
niedergeschlagenen
Brust.
عاشق
دیوانه
من
با
دل
خونم
چه
سازم
Was
soll
ich,
dein
verrückter
Liebhaber,
mit
meinem
blutenden
Herzen
tun?
بشنو
این
افسانه
من،
عاشقی
آگه
به
رازم
Höre
meine
Geschichte,
eine
Liebe,
die
mein
Geheimnis
kennt.
نیمه
شب
در
پرتو
مهتاب
رخشان
Um
Mitternacht,
im
strahlenden
Mondlicht,
بینمت
آشفته
و
خاموش
و
گریان
sehe
ich
dich
aufgewühlt,
still
und
weinend.
میکشی
چون
سایه
ای
دامن
به
سویت
Wie
ein
Schatten
ziehst
du
deinen
Rock
zu
dir,
خسته
و
آزرده
می
آیی
به
کویم
müde
und
verletzt
kommst
du
zu
mir.
آه
اشک
سوزان
از
سر
مژگان
به
یاد
من
میفکن
Ach,
vergieße
keine
brennenden
Tränen
von
deinen
Wimpern
für
mich,
آه
بگذر
از
افسانه
من
عاشق
من،
عاشق
من
Ach,
lass
meine
Geschichte
los,
meine
Liebste,
meine
Liebste.
گرچه
پنهان
گشته
رخسار
تو
از
چشم
تر
من
Auch
wenn
dein
Antlitz
vor
meinen
tränenden
Augen
verborgen
ist,
کی
رود
عشق
تو
بیرون
از
دل
غم
پرور
من؟
wie
könnte
deine
Liebe
je
aus
meinem
kummererfüllten
Herzen
verschwinden?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.