Lyrics and translation Viguen - Khabe Naz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نیمه
شب
آیی
به
خوابم
В
полночь
ты
являешься
ко
мне
во
сне,
پرسی
از
حال
خرابم
Спрашиваешь,
милая,
как
я
без
тебя?
نرم
و
شیرین
مینهی
پا
Нежно
и
сладко
ступаешь
ты,
روی
چشمان
پرآبم
На
мои,
полные
слез,
глаза.
میفشانی
گیسوان
بر
چهره
من
Распускаешь
ты
волосы
по
моему
лицу,
میگذاری
خود
سر
من
را
به
دامن
Укладываешь
мою
голову
себе
на
колени,
میربایی
بوسه
ای
شیرین
ز
رویم
Даришь
мне
сладкий
поцелуй,
خود
برآری
در
دل
خواب
آرزویم
Исполняешь
мечту
моего
сердца.
آه
در
میان
گریه
میپرسی
ز
من
از
آن
لب
نوش
Ах,
сквозь
слезы
ты
спрашиваешь
меня
о
тех
сладких
устах,
باز
این
تو
هستی
نازنینم
کرده
ای
ما
را
فراموش
Это
снова
ты,
любимая
моя,
забыла
обо
мне?
چون
ز
خواب
ناز
دوشین
سر
برون
آرم
سحرگاه
Когда
на
рассвете
я
просыпаюсь
от
сладкого
сна,
میکشم
با
یاد
تو
از
سینه
افسرده
ام
آه
Вспоминаю
о
тебе
и
вздыхаю
из
глубины
души.
عاشق
دیوانه
من
با
دل
خونم
چه
سازم
О,
моя
безумная
любовь,
что
мне
делать
с
моим
израненным
сердцем?
بشنو
این
افسانه
من،
عاشقی
آگه
به
رازم
Послушай
мою
историю,
ты
знаешь
мою
тайну,
نیمه
شب
در
پرتو
مهتاب
رخشان
В
полночь,
в
свете
сияющей
луны,
بینمت
آشفته
و
خاموش
و
گریان
Вижу
тебя
растерянной,
тихой
и
плачущей.
میکشی
چون
سایه
ای
دامن
به
سویت
Ты,
словно
тень,
тянешься
ко
мне,
خسته
و
آزرده
می
آیی
به
کویم
Уставшая
и
измученная,
приходишь
ко
мне.
آه
اشک
سوزان
از
سر
مژگان
به
یاد
من
میفکن
Ах,
жгучие
слезы
катятся
из
твоих
глаз,
когда
ты
вспоминаешь
меня,
آه
بگذر
از
افسانه
من
عاشق
من،
عاشق
من
Ах,
забудь
мою
историю,
любовь
моя,
любовь
моя.
گرچه
پنهان
گشته
رخسار
تو
از
چشم
تر
من
Хоть
и
скрыто
твое
лицо
от
моих
заплаканных
глаз,
کی
رود
عشق
تو
بیرون
از
دل
غم
پرور
من؟
Разве
может
твоя
любовь
покинуть
мое
израненное
сердце?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.