Zbigniew Wodecki - Coraz Bliżej Brzeg - translation of the lyrics into German

Coraz Bliżej Brzeg - Zbigniew Wodeckitranslation in German




Coraz Bliżej Brzeg
Immer näher am Ufer
Nigdy nie jest tak źle
Es ist niemals so schlimm
By powiedzieć, że wiesz
Um zu sagen, dass du weißt
Już wszystko
Schon alles
A nadzieja to jest
Und Hoffnung ist doch nur
Dowcip śmieszny do łez
Ein Witz, der zu Tränen reizt
Suchych łez
Doch tränenlos
Tyle dni, tyle lat była w nas
So viele Tage, Jahre war in uns
W codziennej żegludze
Bei täglicher Fahrt auf See
Bo kochać bez złudzeń
Denn ohne Illusion lieben
Nie da się
Geht einfach nicht
Nigdy nie jest tak źle
Es ist niemals so schlimm
By zapomnieć, że chcesz
Um zu vergessen dein Verlangen
Miłości
Nach Liebe
Szukać jej, wierzyć w nią
Sie zu suchen, dran zu glauben
To naiwność, to błąd
Ist Naivität, ist falsch
Zwykły błąd
Einfach falsch
Przyszła do nas, gdy nie było nic
Sie kam zu uns, als nichts mehr war
Żegluga bez celu
Fahrt ohne jedes Ziel
Między czernią a bielą
Zwischen Schwarz und Weiß
Dotąd - stąd
Bis hier - von hier
Coraz bliżej brzeg
Immer näher das Ufer
Nasz ląd i nasz dom
Unsre Heimat, unser Heim
Tam żeglugi kres
Dort der Reise Ende
Już widać go stąd
Schon sichtbar von hier
Coraz bliżej brzeg
Immer näher das Ufer
Dobry sprzyja wiatr
Guter Wind ist uns gewogen
Nasze szczęście w nas
Unser Glück liegt in uns
Przed nami nasz świat
Vor uns unsre Welt
Nigdy nie jest tak źle
Es ist niemals so schlimm
By powiedzieć, że wiesz
Um zu sagen, dass du weißt
Już wszystko
Schon alles
Nie zaskoczy cię nic
Nichts kann dich mehr überraschen
Twa tęsknota już śpi
Deine Sehnsucht schläft nun
Martwo śpi
Totenstill
Tyle dni, tyle lat była w nas
So viele Tage, Jahre war in uns
W codziennej żegludze
Bei täglicher Fahrt auf See
W jesiennej szarudze
Im herbstlichen Grau
Wciąż pod wiatr
Stets gegen den Wind
Nigdy nie jest tak źle
Es ist niemals so schlimm
By zapomnieć, że chcesz
Um zu vergessen dein Verlangen
Mieć kogoś
Nach jemand
Ten ktoś jest, z tobą jest
Der da ist, an deiner Seite
I na dobre, na złe
In guten und bösen Tagen
Z tobą jest
Bei dir ist
Podzielone na pół: radość, ból
Halb geteilt: die Freude, Schmerz
W żegludze ku portom
Auf dem Weg zum Hafen
Nadziei aortą
Durch der Hoffnung Ader
Płynie krew
Fließt das Blut
Coraz bliżej brzeg
Immer näher das Ufer
Nasz ląd i nasz dom
Unsre Heimat, unser Heim
Tam żeglugi kres
Dort der Reise Ende
Już widać go stąd
Schon sichtbar von hier
Coraz bliżej brzeg
Immer näher das Ufer
Dobry sprzyja wiatr
Guter Wind ist uns gewogen
Nasze szczęście w nas
Unser Glück liegt in uns
Przed nami nasz świat
Vor uns unsre Welt
Coraz bliżej brzeg
Immer näher das Ufer
Nasz ląd i nasz dom
Unsre Heimat, unser Heim
Tam żeglugi kres
Dort der Reise Ende
Już widać go stąd
Schon sichtbar von hier
Coraz bliżej brzeg
Immer näher das Ufer
Dobry sprzyja wiatr
Guter Wind ist uns gewogen
Nasze szczęście w nas
Unser Glück liegt in uns





Writer(s): Janusz Kofta, Antoni Kopff


Attention! Feel free to leave feedback.