Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coraz Bliżej Brzeg
Immer näher am Ufer
Nigdy
nie
jest
tak
źle
Es
ist
niemals
so
schlimm
By
powiedzieć,
że
wiesz
Um
zu
sagen,
dass
du
weißt
A
nadzieja
to
jest
Und
Hoffnung
ist
doch
nur
Dowcip
śmieszny
do
łez
Ein
Witz,
der
zu
Tränen
reizt
Suchych
łez
Doch
tränenlos
Tyle
dni,
tyle
lat
była
w
nas
So
viele
Tage,
Jahre
war
in
uns
W
codziennej
żegludze
Bei
täglicher
Fahrt
auf
See
Bo
kochać
bez
złudzeń
Denn
ohne
Illusion
lieben
Nie
da
się
Geht
einfach
nicht
Nigdy
nie
jest
tak
źle
Es
ist
niemals
so
schlimm
By
zapomnieć,
że
chcesz
Um
zu
vergessen
dein
Verlangen
Szukać
jej,
wierzyć
w
nią
Sie
zu
suchen,
dran
zu
glauben
To
naiwność,
to
błąd
Ist
Naivität,
ist
falsch
Zwykły
błąd
Einfach
falsch
Przyszła
do
nas,
gdy
nie
było
nic
Sie
kam
zu
uns,
als
nichts
mehr
war
Żegluga
bez
celu
Fahrt
ohne
jedes
Ziel
Między
czernią
a
bielą
Zwischen
Schwarz
und
Weiß
Dotąd
- stąd
Bis
hier
- von
hier
Coraz
bliżej
brzeg
Immer
näher
das
Ufer
Nasz
ląd
i
nasz
dom
Unsre
Heimat,
unser
Heim
Tam
żeglugi
kres
Dort
der
Reise
Ende
Już
widać
go
stąd
Schon
sichtbar
von
hier
Coraz
bliżej
brzeg
Immer
näher
das
Ufer
Dobry
sprzyja
wiatr
Guter
Wind
ist
uns
gewogen
Nasze
szczęście
w
nas
Unser
Glück
liegt
in
uns
Przed
nami
nasz
świat
Vor
uns
unsre
Welt
Nigdy
nie
jest
tak
źle
Es
ist
niemals
so
schlimm
By
powiedzieć,
że
wiesz
Um
zu
sagen,
dass
du
weißt
Nie
zaskoczy
cię
nic
Nichts
kann
dich
mehr
überraschen
Twa
tęsknota
już
śpi
Deine
Sehnsucht
schläft
nun
Tyle
dni,
tyle
lat
była
w
nas
So
viele
Tage,
Jahre
war
in
uns
W
codziennej
żegludze
Bei
täglicher
Fahrt
auf
See
W
jesiennej
szarudze
Im
herbstlichen
Grau
Wciąż
pod
wiatr
Stets
gegen
den
Wind
Nigdy
nie
jest
tak
źle
Es
ist
niemals
so
schlimm
By
zapomnieć,
że
chcesz
Um
zu
vergessen
dein
Verlangen
Ten
ktoś
jest,
z
tobą
jest
Der
da
ist,
an
deiner
Seite
I
na
dobre,
na
złe
In
guten
und
bösen
Tagen
Podzielone
na
pół:
radość,
ból
Halb
geteilt:
die
Freude,
Schmerz
W
żegludze
ku
portom
Auf
dem
Weg
zum
Hafen
Nadziei
aortą
Durch
der
Hoffnung
Ader
Płynie
krew
Fließt
das
Blut
Coraz
bliżej
brzeg
Immer
näher
das
Ufer
Nasz
ląd
i
nasz
dom
Unsre
Heimat,
unser
Heim
Tam
żeglugi
kres
Dort
der
Reise
Ende
Już
widać
go
stąd
Schon
sichtbar
von
hier
Coraz
bliżej
brzeg
Immer
näher
das
Ufer
Dobry
sprzyja
wiatr
Guter
Wind
ist
uns
gewogen
Nasze
szczęście
w
nas
Unser
Glück
liegt
in
uns
Przed
nami
nasz
świat
Vor
uns
unsre
Welt
Coraz
bliżej
brzeg
Immer
näher
das
Ufer
Nasz
ląd
i
nasz
dom
Unsre
Heimat,
unser
Heim
Tam
żeglugi
kres
Dort
der
Reise
Ende
Już
widać
go
stąd
Schon
sichtbar
von
hier
Coraz
bliżej
brzeg
Immer
näher
das
Ufer
Dobry
sprzyja
wiatr
Guter
Wind
ist
uns
gewogen
Nasze
szczęście
w
nas
Unser
Glück
liegt
in
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janusz Kofta, Antoni Kopff
Attention! Feel free to leave feedback.