Arijit Singh - Tor Ek Kothaye (From "Besh Korechi Prem Korechi") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arijit Singh - Tor Ek Kothaye (From "Besh Korechi Prem Korechi")




Tor Ek Kothaye (From "Besh Korechi Prem Korechi")
Tor Ek Kothaye (From "Besh Korechi Prem Korechi")
নাম জানি না তোর
I don't know your name
আর রাত জানিনা ভোর
And I don't know night or dawn
মন যায় রে চলে যায়
My heart goes and leaves
প্রেম জানিয়ে
Confessing love
হাল মেলাবি আয়
Come and reconcile
দিন কাল মেলাবি আয়
Come and reconcile days and time
মন ফিরবে না রে আজ
My heart will not turn today
তোকে না নিয়ে
Without taking you
তোর এক কথায়, আমি রাখবো হাজার বাজি
With one word from you, I will bet a thousand
তোর ইশারায়, আমি মরে যেতেও রাজি
On your signal, I am ready to die
তোর এক কথায়, আমি রাখবো হাজার বাজি
With one word from you, I will bet a thousand
তোর ইশারায়, আমি মরে যেতেও রাজি
On your signal, I am ready to die
কিছুটা সায় দিয়ে যা তুই
Give me some shade
আলো আমায় দিয়ে যা তুই
Give me light
পারিনা থাকতে একা আর
I cannot stay alone anymore
কোনও উপায় দিয়ে যা তুই
Give me some way out
তোর এক কথায়, আমি রাখবো হাজার বাজি
With one word from you, I will bet a thousand
তোর ইশারায়, আমি মরে যেতেও রাজি
On your signal, I am ready to die
জানাশোনা নেই, অজান্তেই এসেছে অন্য কে
I don't know you, someone else came unknowingly
আমাকে মনের অরণ্যের ঠিকানা চিনতে দে
Let me know the address of the forest of my mind
জানাশোনা নেই, অজান্তেই এসেছে অন্য কে
I don't know you, someone else came unknowingly
আমাকে মনের অরণ্যের ঠিকানা চিনতে দে
Let me know the address of the forest of my mind
আর কি বোঝাবো বল?
What more can I explain?
বলছে ফুলের দল, "তুই আমারই"
The flowers say, "You are mine"
আর কি কারণ চাস?
What more reason do you need?
বলছে বন্ধু বাতাস, "তুই আমারই"
The wind, my friend, says, "You are mine"
তোর এক কথায়, আমি রাখবো হাজার বাজি
With one word from you, I will bet a thousand
তোর ইশারায়, আমি মরে যেতেও রাজি
On your signal, I am ready to die
বাড়াবাড়ি মন জ্বালাতন করেছে যখনই
Whenever my excessive heart burns
আমি কোনো আর চেষ্টার সীমানা রাখিনি
I have not set any limits to my efforts
বাড়াবাড়ি মন জ্বালাতন করেছে যখনই
Whenever my excessive heart burns
আমি কোনো আর চেষ্টার সীমানা রাখিনি
I have not set any limits to my efforts
হো আর কি বোঝাবো বল?
What more can I explain?
বলছে ফুলের দল, "তুই আমারই"
The flowers say, "You are mine"
আর কি কারণ চাস?
What more reason do you need?
বলছে বন্ধু বাতাস, "তুই আমারই"
The wind, my friend, says, "You are mine"
তোর এক কথায়, আমি রাখবো হাজার বাজি
With one word from you, I will bet a thousand
তোর ইশারায়, আমি মরে যেতেও রাজি
On your signal, I am ready to die
তোর এক কথায়, আমি রাখবো হাজার বাজি
With one word from you, I will bet a thousand
তোর ইশারায়, আমি মরে যেতেও রাজি
On your signal, I am ready to die





Writer(s): jeet gannguli, prasen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.