Carlos do Carmo - O Homem Das Castanhas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos do Carmo - O Homem Das Castanhas




O Homem Das Castanhas
The Man of Chestnuts
Na Praça da Figueira
In Figuera Square
Ou no Jardim da Estrela
Or in Estrela's Garden
Num fogareiro aceso é que ele arde
He burns in a lit brazier
Ao canto do outono, à esquina do inverno
In the corner of autumn, and winter's edge
O Homem Das Castanhas é eterno
The Man of Chestnuts is eternal
Não tem eira nem beira, nem guarida
He has no place to lay his head, no shelter
E apregoa como um desafio
And he cries out, as if a challenge
É um cartucho pardo na sua vida
A brown bag is a burden in his life
E, se não mata a fome, mata o frio
And if he doesn't starve, he'll freeze
Um carro que se empurra
A car that is constantly being pushed
Um chapéu esburacado
A battered hat
No peito uma castanha que não arde
A chestnut on his chest that doesn't burn
Tem a chuva nos olhos e tem o ar cansado
His eyes are filled with rain and his air is weary
O homem que apregoa ao fim da tarde
The man who cries out at the end of the day
Ao dum candeeiro acaba o dia
He ends his day by a lamppost
Voz rouca com o travo da pobreza
His hoarse voice bears the weight of poverty
Apregoa pedaços de alegria
He cries out for pieces of joy
E à noite vai dormir com a tristeza
And at night he goes to sleep in sorrow
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
A estalarem cinzentas na brasa
Gray and sizzling in the ember
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
Quem compra leva mais calor p'ra casa
You'll take more warmth home if you buy them
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
A estalarem cinzentas na brasa
Gray and sizzling in the ember
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
Quem compra leva mais calor p'ra casa
You'll take more warmth home if you buy them
A mágoa que transporta a miséria ambulante
The sadness of a wandering wretch
Passeia na cidade o dia inteiro
Walks the city, all day long
É como se empurrasse o outono diante
It's as if he pushes the autumn ahead
É como se empurrasse o nevoeiro
It's as if he pushes the fog
Quem sabe a desventura do seu fado?
Who knows the misfortune of his fate?
Quem olha para O Homem Das Castanhas?
Who looks at the Man of Chestnuts?
Nunca ninguém pensou que ali ao lado
It has never occurred to anyone that next to him
Ardem no fogareiro dores tamanhas
Such pain burns in the brazier
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
A estalarem cinzentas na brasa
Gray and sizzling in the ember
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
Quem compra leva mais calor p'ra casa
You'll take more warmth home if you buy them
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
A estalarem cinzentas na brasa
Gray and sizzling in the ember
Quem quer quentes e boas quentinhas?
Who wants warm and delicious chestnuts?
Quem compra leva mais calor p'ra casa
You'll take more warmth home if you buy them





Writer(s): Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.