Paroles et traduction Children of Distance - Hajnal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egyszer
egy
különleges
helyet
találtál
a
szívemben,
Однажды
ты
нашла
особое
место
в
моем
сердце,
Nem
kérdeztél,
beköltöztél,
azóta
itt
bennem
éldegélsz,
Не
спрашивая,
ты
поселилась
там,
с
тех
пор
живешь
во
мне,
A
feszültség
tapintható,
ha
hozzám
nyúlsz
Напряжение
ощутимо,
когда
ты
тянешься
ко
мне,
A
hőtől
megborzongok,
amikor
csak
hozzám
bújsz.
Я
дрожу
от
жара,
когда
ты
просто
прижимаешься
ко
мне.
Ha
itt
vagy
velem
nincsen
baj,
oda
van
a
gond,
a
bú,
Когда
ты
рядом,
нет
проблем,
нет
забот,
нет
печали,
Megszűnik
a
külvilág,
nincs
titkolódzás,
nincs
tabu.
Внешний
мир
исчезает,
нет
секретов,
нет
запретов.
Nem
szégyenlem
a
zavarom,
a
könnyeim
sem
takarom,
Я
не
стыжусь
своей
неловкости,
не
скрываю
слез,
Nem
akarom,
de
ma
húzom
utoljára
ránk
a
takaróm.
Я
не
хочу
этого,
но
сегодня
я
в
последний
раз
укрою
нас
одеялом.
Kicsim
sose
legyen
holnap,
ne
legyen
gond
a
búcsúszókra,
Малышка,
пусть
не
будет
завтра,
пусть
не
будет
грусти
от
прощальных
слов,
Úgy
csúszok
ma
közel
hozzád,
hogy
nem
gondolok
búcsúcsókra.
Я
прижмусь
к
тебе
сегодня
так,
чтобы
не
думать
о
прощальных
поцелуях.
Új
csúcsokra
vágyom
rég,
maradjunk
az
ágyon
még.
Я
давно
жажду
новых
вершин,
давай
останемся
в
постели
еще.
Ez
a
valóság,
mégis
olyan,
mintha
végig
álmodnék.
Это
реальность,
и
все
же,
словно
я
вижу
сон.
Nincs
közöttünk
levegő,
szikráznak
a
villámok,
Между
нами
нет
воздуха,
сверкают
молнии,
Te
és
én,
az
éjszakában
megfejtjük
a
világot.
Ты
и
я,
в
этой
ночи,
разгадаем
мир.
S
ha
majd
hajnalodik,
mindig
visszapörgetem
a
szépeket,
А
когда
наступит
рассвет,
я
буду
вспоминать
все
прекрасное,
Mert
úgy
felébredni,
hogy
vége,
halála
az
életnek.
Потому
что
проснуться
и
понять,
что
все
кончено,
- это
как
смерть.
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
Úgy
indul
a
vonat
el,
ahogy
megszületik
a
szerelem
Поезд
трогается
так
же,
как
зарождается
любовь,
Ha
fel
is
szállok
egyszer,
félek
ki
ül
majd
a
helyemen
И
даже
если
я
сяду
на
него,
боюсь,
кто-то
займет
мое
место,
Nem
volt
közös
pont
az
életünkben,
aztán
te
lettél,
В
нашей
жизни
не
было
ничего
общего,
а
потом
появилась
ты,
Álomországban
ott
leszek,
hogyha
el
is
felednél,
Я
буду
в
стране
грез,
даже
если
ты
меня
забудешь,
Az
egyetlen
hely,
ami
most
mindig
hozzád
láncol
Единственное
место,
которое
сейчас
всегда
приковывает
меня
к
тебе,
Ha
együtt
vagyunk,
nem
jövök
el
az
álmok
országából
Когда
мы
вместе,
я
не
покидаю
страну
грез,
De
hiába
is
írom
le,
a
magány
az
én
útitársam
Но
как
бы
я
ни
старался
описать
это,
одиночество
- мой
спутник,
Bármerre
is
indulok
el,
akár
milyen
útirányban
Куда
бы
я
ни
шел,
в
каком
бы
направлении,
Nem
integet
ha
leszállok,
tudja
hol
kell
rám
várni
Я
не
буду
махать
рукой
на
прощание,
он
знает,
где
меня
ждать,
Ha
rettegek
is
tőle,
nem
fogok
meghátrálni!
Даже
если
я
боюсь
его,
я
не
отступлю!
Ha
volt
út,
amin
együtt
jártunk,
mára
már
az
mögöttem
Если
и
был
путь,
по
которому
мы
шли
вместе,
то
он
уже
позади,
Az
érzéssel,
hogy
elmúlt,
mégis
békét
kötöttem
С
чувством,
что
все
кончено,
я
все
же
смирился,
De
hiába
mert
hiányzol,
bár
ott
lehetnék
melletted
Но
тщетно,
потому
что
я
скучаю
по
тебе,
хотел
бы
быть
рядом,
Hiába
mert
vágyom
Rád,
a
szívem
már
rég
elnyerted
Тщетно,
потому
что
я
желаю
тебя,
ты
давно
завоевала
мое
сердце,
De
hiába
mert
nem
vagy
itt,
nem
bújik
hozzám
senki
sem
Тщетно,
потому
что
тебя
нет
рядом,
ко
мне
никто
не
прижимается,
De
ha
azt
mondod,
hogy
szeretsz,
Neked
mégis
elhiszem
Но
если
ты
скажешь,
что
любишь
меня,
я
все
равно
тебе
поверю,
Neked
mégis...
Я
все
равно...
Neked
mégis
elhiszem...
Я
все
равно
тебе
поверю...
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
Maradni
szeretnék,
hisz
menni
fáj,
Я
хочу
остаться,
ведь
уходить
больно,
Ölelni
szótlanul,
de
manapság
álmodni
kár.
Молча
обнимать,
но
сегодня
мечтать
нельзя.
Csak
még
egyszer
búj
hozzám,
a
búcsúkönny
oly
hasztalan,
Просто
обними
меня
еще
раз,
прощальная
слеза
так
бесполезна,
Ne
hullajts
értem
egyet
sem,
csak
fogadd
el,
már
vége
van
Не
проливай
их
по
мне,
просто
прими
то,
что
все
кончено,
Maradni
szeretnék,
de
túl
sok
emlék
fűz
hozzád,
Я
хочу
остаться,
но
слишком
много
воспоминаний
связывает
меня
с
тобой,
Haladnom
kell,
a
szívem
úgyis
újra
eldobnád.
Мне
нужно
двигаться
дальше,
ты
все
равно
снова
разобьешь
мне
сердце.
Szerelmünk
érintetlen
a
pokolnak,
mennynek,
Наша
любовь
не
тронута
ни
адом,
ни
раем,
Ígérem
látni
fogsz
még
egyszer
Обещаю,
ты
еще
увидишь
меня,
De
most
engedj
el,
hadd
menjek.
Но
сейчас
отпусти
меня,
дай
мне
уйти.
Maradni
szeretnék,
el
sem
hiszed
mennyire,
Я
хочу
остаться,
ты
даже
не
представляешь,
насколько
сильно,
Még
nem
is
sejtem,
miként
futok
olyan
messzire.
Я
еще
даже
не
знаю,
как
я
убегу
так
далеко.
Hol
már,
nem
éget
emléked,
ahol
nem
édes
csókod,
Туда,
где
твои
воспоминания
не
жгут,
где
нет
твоих
сладких
поцелуев,
Nem
hiszem,
hogy
bárhol
lehetnék
még
ilyen
boldog
Не
верю,
что
где-то
еще
я
буду
так
счастлив,
Maradni
szeretnék,
tán
nem
is
baj,
hogy
nem
lehet,
Я
хочу
остаться,
но,
наверное,
и
к
лучшему,
что
это
невозможно,
Ugyan
miért
lennék
itt,
ha
nem
foghatom
meg
kezed.
Зачем
мне
быть
здесь,
если
я
не
могу
держать
тебя
за
руку.
Szellemként
jár
majd
egy
hűvös
árny
a
faladon,
Холодная
тень
будет
скользить
по
твоей
стене,
как
призрак,
Ha
másból
nem,
majd
ebből
tudni
fogod
mikor
feladom...
Если
не
из
чего-то
другого,
то
из
этого
ты
узнаешь,
когда
я
сдамся...
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
A
hajnal
ébreszt
fel,
Рассвет
будит
меня,
Lehet
csak
álom,
most
mennem
kell,
Может
быть,
это
просто
сон,
мне
пора
идти,
Sírj
csak
a
vállamon
Плачь
на
моем
плече
és
ölelj,
ahogy
régen,
mikor
égett
még
a
tűz,
и
обними
меня,
как
раньше,
когда
еще
горел
огонь,
Talán
csak
ez
marad,
mi
összefűz.
Возможно,
это
единственное,
что
нас
связывает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.