Children of Distance - Másképp, Mégis Ugyanúgy - traduction des paroles en allemand




Másképp, Mégis Ugyanúgy
Anders, Und Doch Genauso
Minden padlón töltött napomból, az volt a tanulság,
Von jedem Tag, den ich am Boden verbrachte, war die Lehre,
Hogy aki túl sokat akart, az bizony pórul járt,
Dass wer zu viel wollte, sicher scheiterte,
Megtanultam értékelni, azt amit már elértem,
Ich lernte zu schätzen, was ich schon erreicht hatte,
Néha csak úgy élvezni, az álmaimért cserében,
Manchmal einfach nur zu genießen, im Austausch für meine Träume,
Élj a mában, ne a mának, de tervezz előre,
Lebe im Heute, nicht für den Tag, aber plane voraus,
Ami elmúlt úgysincs már, de azért tanulj belőle,
Was vergangen ist, ist eh vorbei, aber lerne daraus,
Az okos mások hibáján tanul, a buta a sajátján,
Der Kluge lernt aus den Fehlern anderer, der Dumme aus seinen eigenen,
Ha el is rontanátok valamit, csak kenjétek majd lazán rám!
Wenn ihr auch was vermasselt, schiebt es dann einfach locker auf mich!
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan tenném,
Wenn ich es doch nur halb ernst täte,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan venném,
Wenn ich es doch nur halb ernst nähme,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.
Leülni nem pálya, mozdulni végképp nem,
Hinsetzen ist keine Option, sich bewegen schon gar nicht,
Olykor a plafonban jobb a műsor mint a tévében,
Manchmal ist die Show an der Decke besser als im Fernsehen,
Kimenni nem jó, a szobám inkább a cellám,
Rausgehen ist nicht gut, mein Zimmer ist eher meine Zelle,
Írnom kéne, de folyton csak hegyezném a cerkám.
Ich sollte schreiben, aber spitze ständig nur meinen Bleistift.
Néha kevés, négy fal van, őszintén több kéne,
Manchmal sind vier Wände zu wenig, ehrlich gesagt bräuchte ich mehr,
De otthon ülni bizonyítottan gyógyír az összképre.
Aber zu Hause sitzen ist erwiesenermaßen Balsam für das Gesamtbild.
Ne fáradj te sem, én is maradok pártatlan,
Bemüh dich auch nicht, ich bleibe auch unparteiisch,
Messze még a film vége, sőt úgy érzem még vágatlan.
Das Filmende ist noch weit entfernt, ich fühle sogar, er ist noch ungeschnitten.
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan tenném,
Wenn ich es doch nur halb ernst täte,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan venném,
Wenn ich es doch nur halb ernst nähme,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.
Másképp, mégis ugyanúgy, már nem üt meg a guta úgy,
Anders, und doch genauso, der Schlag trifft mich nicht mehr so,
Már nem érint olyan mélyen ha az élet nem úgy alakul,
Es berührt mich nicht mehr so tief, wenn das Leben nicht so verläuft,
Fogom az elmúlt éveket és majd azt veszem alapul,
Ich nehme die vergangenen Jahre und werde sie als Grundlage nehmen,
Lehet egy kicsit görcsölök, majd elhajítom hanyagul.
Vielleicht verkrampfe ich mich ein wenig, dann werfe ich es lässig weg.
Így lettem úrrá, s ha valaki cserbenhagyna,
So wurde ich Herr der Lage, und wenn mich jemand im Stich ließe,
A tapasztalat haszna, hogy mosolygok majd este rajta.
Der Nutzen der Erfahrung ist, dass ich abends darüber lächeln werde.
Nem hittem volna régen, hogy okosít a buta múlt,
Früher hätte ich nicht geglaubt, dass die dumme Vergangenheit klug macht,
De emiatt vagyok boldog ember másképp, mégis ugyanúgy.
Aber deswegen bin ich ein glücklicher Mensch, anders, und doch genauso.
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan tenném,
Wenn ich es doch nur halb ernst täte,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan venném,
Wenn ich es doch nur halb ernst nähme,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.
Bármennyire ez így, nem ez a végső állomás,
So gut das auch ist, das ist nicht die Endstation,
Bárhova visz az út, a végső tanulság mindig más,
Wohin der Weg auch führt, die letzte Lehre ist immer anders,
Bármennyire nehéz, mégis a szívem előre húz,
So schwer es auch ist, mein Herz zieht mich dennoch vorwärts,
Mindegy merre hív az út, végül minden egy helyre jut,
Egal wohin der Weg ruft, am Ende führt alles an einen Ort,
Nincs visszaút. Nincs visszaút. Nincs vissza út. Nincs vissza út.
Kein Zurück. Kein Zurück. Kein Zurück. Kein Zurück.
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan tenném,
Wenn ich es doch nur halb ernst täte,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.
Bármennyire szeretném,
So sehr ich es auch möchte,
Nem látom, merre visz az út,
Ich sehe nicht, wohin der Weg führt,
Bárcsak fél komolyan venném,
Wenn ich es doch nur halb ernst nähme,
Másképp mégis ugyanúgy.
Anders, und doch genauso.





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.