Children of Distance - Örökké - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Children of Distance - Örökké




Örökké
Навсегда
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké,
Так больно, что твоя рука не может быть в моей руке, навсегда,
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.
Твое сердце на моем сердце, след, который провожает меня, прежде чем ты уйдешь.
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem,
Так больно, что невозможно остановить время, когда я прошу,
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem.
Я был бы способен на все ради тебя, если бы монета перевернулась.
Azt kérted, hogy örökké, de a szerelem az nem ilyen,
Ты просила, чтобы навсегда, но любовь не такая,
Én nem hagynálak el, de most már tudom, Te igen.
Я бы не оставил тебя, но теперь я знаю, ты да.
Nem olyan, mint a filmekben, akkor sem, ha úgy néz ki,
Это не похоже на фильмы, даже если так выглядит,
A hit, hogy mégis igaz, segíthetett túlélni.
Вера в то, что это все же правда, помогла мне выжить.
Örökké, bennem az ígéreted él még,
Навсегда, в моем сердце живет твое обещание,
Talán akkor is ez lenne, ha száz életet átélnék!
Возможно, так было бы, даже если бы я прожил сто жизней!
Neked csak egy szó volt, kimondtad már ezerszer,
Для тебя это было всего лишь слово, ты произносила его тысячу раз,
Nekem meg úgy fáj, hogy már soha nem ereszt el...
А мне так больно, что оно никогда меня не отпустит...
Örökké! Erre kelek reggelente,
Навсегда! Я просыпаюсь с этим каждое утро,
Mert örök börtön, amibe a szerelmed eltemetne,
Потому что вечная тюрьма, в которой меня похоронила твоя любовь,
Még ma is várok Rád, csak nézek ki az ablakon,
Я все еще жду тебя сегодня, просто смотрю в окно,
Azon gondolkodom, vajon lesz e másik alkalom.
Думая о том, будет ли еще один шанс.
Talán nem arról szólt, hogy velem vagy egy életen át,
Возможно, ты не говорила, что будешь со мной всю жизнь,
De egyszer visszajössz, tudom Veled élhetem át,
Но однажды ты вернешься, я знаю, что смогу пережить это с тобой,
Minden ígéreted, mindazt, amit elhittem,
Все твои обещания, все, во что я верил,
Örökké melletted, a hiányod így enyhítem...
Навсегда рядом с тобой, так я облегчаю свою тоску...
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Так больно, что твоя рука не может быть в моей руке, навсегда, (навсегда)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Твое сердце на моем сердце, след, который провожает меня, прежде чем ты уйдешь. (прежде чем ты уйдешь)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Так больно, что невозможно остановить время, когда я прошу, (когда я прошу)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Я был бы способен на все ради тебя, если бы монета перевернулась. (если бы монета перевернулась)
Kint süt a nap, de rám örökké sötét felhők lesnek,
На улице светит солнце, но надо мной всегда сгущаются темные тучи,
Még Te vigasztaltál azzal, hogy örökké nem eshet,
Ты утешала меня тем, что дождь не может идти вечно,
Mégis, örökkévalóságnak tűnnek azok az estek,
И все же те вечера без тебя кажутся вечностью,
Melyek nélküled üressé és hallgataggá tesznek.
Которые делают меня пустым и безмолвным.
A temérdek rossz összezúz, ezt égetem most papírra,
Множество бед сводит меня с ума, я сжигаю это на бумаге,
A szavakat felnagyítva, ami a szívemet szétszakítja.
Увеличивая слова, которые разрывают мое сердце.
Hasítja ketté, és ha összeforr is majd egyszer,
Разрывают его на части, и даже если оно когда-нибудь срастется,
A lelki sérv az elkísér, és ott marad a nagy sebhely.
Душевная рана останется, оставив после себя большой шрам.
Egyre kisebb lesz a szívem, egyre nagyobb rész hal el,
Мое сердце будет становиться все меньше, все большая его часть будет отмирать,
Nem tudok majd szeretni, félek, hogy ha majd szeretni kell!
Боюсь, что я больше не смогу любить, если мне придется!
Szívtelen, minden fájdalmat eldobhatok,
Бездушный, я могу отбросить всю боль,
Csak rámutatok a helyére, és azt mondom, hogy jól vagyok...
Просто укажу на ее место и скажу, что все в порядке...
De ha szívtelen leszek, akkor az lesz majd a dilemmám,
Но если я стану бездушным, то моя дилемма будет в том,
Hogy szárazon, szív nélkül szeretni az milyen már???
Что значит любить холодно, без сердца???
Ezért marad így, és maradjon a fájdalom,
Поэтому пусть так и останется, пусть боль останется,
Így már tudom hová vezet, ha az érzéseim vállalom.
Так я буду знать, к чему ведет, если я приму свои чувства.
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Так больно, что твоя рука не может быть в моей руке, навсегда, (навсегда)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Твое сердце на моем сердце, след, который провожает меня, прежде чем ты уйдешь. (прежде чем ты уйдешь)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Так больно, что невозможно остановить время, когда я прошу, (когда я прошу)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Я был бы способен на все ради тебя, если бы монета перевернулась. (если бы монета перевернулась)
Nem fogadhatom el, nem is bújhatok el,
Я не могу принять это, не могу спрятаться,
Nem menekülök előled, csak így juthatok fel,
Я не убегаю от тебя, только так я могу подняться,
Amíg a bánat játszik ellenem csak rossz lapot kever,
Пока печаль играет со мной, раздавая только плохие карты,
Ha látod elszaladni, integess, ne nézz vissza haver.
Если ты увидишь, как я убегаю, помаши мне, не оборачивайся, приятель.
Olyan messze jár a jó, de itt vagy nekem, kár a szó,
Добро так далеко, но ты здесь, со мной, слова не нужны,
A tűz megéget, hozzád ér, elfordul a hajó.
Огонь обжигает, подходит к тебе, корабль разворачивается.
Csak ketten maradtunk, csak párban indulhatunk el.
Мы остались только вдвоем, мы можем уйти только вместе.
(Héj!)
(Эй!)
Napok telnek el, és napok válnak évekké,
Дни превращаются в недели, а недели в года,
Szüntelen szomorúságom nincs, ki megérthetné.
Никто не может понять моей бесконечной печали.
Mint mennydörgés az égben, úgy rázza meg a szívem,
Как гром среди ясного неба, это потрясает мое сердце,
Mi után áhítoztam csak egy karnyújtásnyira van tőlem,
То, к чему я стремился, находится на расстоянии вытянутой руки,
Lábam földbe gyökerezve, mikor együtt indulunk el,
Мои ноги врастают в землю, когда мы уходим,
Bár könnyezem, de, hála nélkül nem szállhatunk fel.
Хотя я плачу, но мы не можем подняться без благодарности.
Darabokra tépsz, minden darabka egy év,
Ты разрываешь меня на части, каждый кусочек - это год,
Minden szilánk egy perc, de így szép,
Каждый осколок - это минута, но это так прекрасно,
Csak annyira...
Просто настолько...
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Так больно, что твоя рука не может быть в моей руке, навсегда, (навсегда)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Твое сердце на моем сердце, след, который провожает меня, прежде чем ты уйдешь. (прежде чем ты уйдешь)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Так больно, что невозможно остановить время, когда я прошу, (когда я прошу)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Я был бы способен на все ради тебя, если бы монета перевернулась. (если бы монета перевернулась)
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Так больно, что твоя рука не может быть в моей руке, навсегда, (навсегда)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Твое сердце на моем сердце, след, который провожает меня, прежде чем ты уйдешь. (прежде чем ты уйдешь)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Так больно, что невозможно остановить время, когда я прошу, (когда я прошу)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Я был бы способен на все ради тебя, если бы монета перевернулась. (если бы монета перевернулась)





Writer(s): Gabor Molnar, Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.