Fayçal - Jugement de valeurs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fayçal - Jugement de valeurs




Jugement de valeurs
Суд ценностей
L'amitié: seul le temps la fortifie
Дружба: лишь время делает её крепче,
Dans son langage aucune pitié, nage tout se mortifie
В её языке нет места жалости, плыви туда, где всё гибнет.
Avec l'âge elle s'affaiblit au gré des itinéraires
С годами она слабеет под воздействием жизненных путей,
Malgré nos adages on l'oublie jusqu'au regret funéraire
Вопреки нашим поговоркам, мы забываем о ней до самой смерти.
L'humilité promettait un havre de paix
Смирение обещало тихую гавань,
Mais l'oseille a tout délité sur son cadavre, lie du respect
Но деньги всё разрушили, осквернили его прах. Узы уважения,
Les rares qui la ressuscitent valent toutes métaphores
Те немногие, кто воскрешает их, достойны всех метафор,
Ce sont des phares, les plus forts, sur cette route anthracite
Они маяки, самые сильные, на этом угольном пути.
La solidarité: mirage ou réalité?
Солидарность: мираж или реальность?
Un éclairage de qualité quand tout est bipolarité
Свет во тьме, когда всё пропитано противоречиями,
Se prénomme aussi entraide, agit quand tout est menotté
Зовётся также взаимопомощью, действует, когда руки связаны,
Par magie sur une corde raide, lie les hommes en communauté
Волшебством на тонкой нити, объединяет людей.
Le courage bien sûr qu'il se mesure en actes
Мужество, конечно же, измеряется поступками,
Il transforme la blessure en rage, nos fissures en un mur intact
Оно превращает боль в ярость, наши трещины в несокрушимую стену.
Comme une armure qui git et que le cœur savoure
Как броня, что покоится там, и которой наслаждается сердце,
Assesseur de nos pugilats souvent sa sœur se nomme bravoure
Спутник наших сражений, зачастую его сестрой зовут храбрость.
Subjectif dans mes adjectifs, un jugement de valeur
Субъективен в своих прилагательных, выношу собственный суд,
Un engagement à l'heure tous meurent pour leurs objectifs
Беру обязательство в час, когда все умирают за свои цели.
Entre faux derche et vrai compère dans ce décor d'apocalypse
Между фальшью и правдой сравниваю, в этом апокалипсическом декоре
Prêche mes repères, lâche mes flèches de la corde et m'éclipse
Проповедую свои ориентиры, пускаю стрелы с тетивы и исчезаю.
L'honneur: une vie pour l'obtenir, une seconde pour le détruire
Честь: жизнь нужна, чтобы обрести её, секунда - чтобы разрушить.
En ce monde s'y tenir, c'est s'instruire et reconstruire
В этом мире придерживаться её - значит учиться и перестраиваться.
Une ligne, un chemin tortueux, l'empreinte des plus louable
Линия, извилистый путь, след самых достойных,
Quand par crainte plus rien n'est jouable, ils guident les dignes, les vertueux
Когда из-за страха ничто не возможно, они ведут достойных, добродетельных.
La justice: un fiasco sans équité, ni principe
Правосудие: фиаско без равенства, без принципов.
L'ai vu quitter Donnie Brasco, j'ai vu son vice qui s'émancipe
Видел, как оно покинуло Донни Браско, видел, как его порок вырвался на свободу,
Donner l'Enfer à l'innocent pour deux-trois valises
Оно готово отправить невинного в ад за пару чемоданов.
L'ai vu faire du 10 litres au cent quand ici le roi balise
Видел, как оно меняет всё с ног на голову, когда здесь правит король взяток.
L'ambition: un cas complexe, poison et remède
Амбиции: случай сложный, яд и лекарство,
A foison me laisse perplexe, mais sans excès m'aide
В изобилии приводят меня в замешательство, но без излишеств помогают.
Elle méprise le talent, flirte avec l'obstination
Они презирают талант, флиртуют с упрямством,
Heurte ma procrastination, aux prises avec mes bras ballants
Сталкиваются с моей прокрастинацией, борются с моими опущенными руками.
La confiance, elle se meurt dans un bar à p'
Доверие умирает в кабаке,
Rattrapé par la méfiance, l'ai vu en pleurs se faire frapper
Его настигает подозрительность, видел, как оно, обливаясь слезами, принимает удары.
Un soir croiser le fer avec défiance et trahison
Однажды вечером скрестило шпаги с недоверием и предательством,
Broyer du noir à l'horizon, écrasé par Lucifer
Раздавило мрак на горизонте, раздавленное Люцифером.
La patience: pouvoir des sûrs, des compétents
Терпение: сила уверенных, умелых,
Rien qu'à voir combien on s'étend, assure en toute âme et conscience
Достаточно увидеть, как мы меняемся, оно вселяет уверенность в каждую душу.
Elle est l'arme du silencieux, jamais ne se pavane
Это оружие молчаливых, оно никогда не кичится собой,
Du judicieux elle ouvre les vannes, une lame sur l'irrévérencieux
Рассудительным оно открывает шлюзы, клинок против дерзких.
La fidélité, l'ai vu semer le doute chez l'homme
Верность: видел, как она сеет сомнения в сердцах мужчин,
Coûte que coûte, tout déliter, pour elle vu s'arracher des mômes
Любой ценой разрушает всё, видел, как из-за неё разлучают детей.
Grande qualité, elle est de mèche avec confiance
Великое качество, оно в сговоре с доверием,
L'idée d'une moralité quand le monde prêche la défaillance
Мысль о нравственности, когда мир проповедует упадок.
La dignité: va-t-elle mourir au fil des âges?
Достоинство: умрёт ли оно с годами?
L'ai vu secourir l'unité comme nourrir les plus beaux messages
Видел, как оно спасает единство, как питает самые прекрасные идеи,
C'est la fierté de l'humilié, l'orgueil du dépossédé
Это гордость смиренных, гордость обездоленных,
L'écueil à tous ces obsédés, la clarté des gens par milliers
Камень преткновения для всех одержимых, свет для тысяч людей.
Le partage, souvent, rime avec liens du sang
Делиться - значит быть связанным кровными узами,
Un vent de bien dans l'indécent quand la déprime tient en otage
Порыв добра в непристойности, когда тоска держит в заложниках.
Gage d'adage sans faux semblant quand un des miens soutient
Залог пословицы без притворства, когда кто-то из моих поддерживает,
Le temps d'un drapeau teint en blanc je chante que rien ne m'appartient
Время белого флага, я пою о том, что ничто мне не принадлежит.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.