Paroles et traduction Fayçal - Portrait de l'Epoque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portrait de l'Epoque
Portrait of the Era
Les
yeux
verts
couleur
dollar,
du
silicone
plein
la
poitrine
Green
eyes,
the
color
of
dollars,
silicone
filling
your
chest
Se
fout
des
douleurs
du
taulard,
joue
l'icône
derrière
les
vitrines
You
don't
care
about
the
convict's
pain,
playing
the
icon
behind
the
windows
Conne,
c'est
sa
mère
qu'elle
insulte
escroque
son
aspect
Stupid,
it's
your
mother
you
insult,
defrauding
her
appearance
Amer
se
comporte
en
inculte,
se
moque
bien
du
respect
Bitter,
you
behave
like
an
uncultured,
mocking
respect
Les
siens
s'emballent
pour
un
cul,
pour
un
écu
se
vendent
Your
people
are
excited
for
ass,
for
a
crown
they
sell
themselves
De
mon
vécu
je
l'ai
vu
prendre
la
balle
dans
le
camp
des
vaincus
From
my
experience
I
saw
you
take
the
bullet
in
the
camp
of
the
vanquished
Elle
roule
en
berline
allemande,
en
crédit
revolving
You
drive
a
German
sedan,
on
revolving
credit
Elle
nous
met
à
l'amende
en
scret-di
dans
les
grands
holding
You
fine
us
secretly
in
large
holdings
Pas
maligne
elle
s'affiche,
trop
souvent
au
Carlton
Not
very
smart,
you
show
off,
too
often
at
the
Carlton
Nous
laisse
du
vent
sur
les
fiches
de
paye,
est-ce
que
cela
t'étonne?
You
leave
us
with
wind
on
our
paychecks,
does
that
surprise
you?
La
paix
elle
s'en
contrefiche,
elle
l'a
flinguée
à
la
naissance
Peace
you
don't
give
a
damn,
you
shot
it
at
birth
Déglingué
la
connaissance,
préfère
montrer
ses
montres
aux
riches
Messed
up
knowledge,
prefer
to
show
your
watches
to
the
rich
Ses
frères
sont
au
G8,
elle
s'exhibe
dans
la
jet
set
Your
brothers
are
at
the
G8,
you
show
off
in
the
jet
set
Les
miens
s'imbibent
genre
au
Get
'7
quand
elle
les
tient
sous
cuite
Mine
get
drunk
like
in
Get
'7
when
you
keep
them
tipsy
Du
botox
plein
les
lèvres,
livide
et
sans
cervelle
Botox
full
of
lips,
livid
and
brainless
Nos
sales
traits,
nos
vides
elle
révèle
qu'c'est
à
l'intox
qu'elle
nous
crève
Our
dirty
features,
our
voids
you
reveal
that
it
is
to
the
intoxication
that
you
crack
us
Portrait
de
l'époque
Portrait
of
the
Era
Aucun
scrupule,
aucune
larme
quand
elle
farde
son
visage
No
scruples,
no
tears
when
you
put
make-up
on
your
face
Dans
son
pull
elle
planque
des
armes,
regarde
un
peu
le
paysage
In
your
sweater
you
hide
weapons,
look
at
the
landscape
Prends
garde,
elle
joue
l'immaculée,
quand
elle
te
cause
des
banques
Beware,
you
play
the
immaculate,
when
you
talk
to
us
about
banks
Derrière
propose
broliques
et
tanks,
déjoue
pour
mieux
nous
en****
Behind
you
offer
broliques
and
tanks,
thwart
to
better
screw
us
Enfin
bref,
c'est
l'ingratitude
qu'elle
batise,
pactise
Anyway,
it's
ingratitude
that
you
baptize,
you
pact
Son
attitude
attise
le
froid,
la
faim
même
dans
nos
fiefs
Your
attitude
stirs
up
the
cold,
hunger
even
in
our
strongholds
Elle
serre
des
mains
sans
vergogne,
dort
sur
ses
deux
oreilles
You
shake
hands
shamelessly,
sleep
on
both
ears
Et
moi
j'espère
que
mes
vers
cognent,
que
demain
n'est
pas
son
pareil
And
I
hope
my
verses
hit,
that
tomorrow
is
not
like
you
Elle
confond
victime
et
bourreau,
ment,
se
morfond
à
l'écran
You
confuse
victim
and
executioner,
lie,
mope
on
screen
Mais
au
fond
elle
a
du
cran
quand
elle
blâme
ma
team
au
barreau
But
deep
down
you
have
guts
when
you
blame
my
team
at
the
bar
Elle
s'autoproclame
légitime,
équitable
face
au
gens
You
proclaim
yourself
legitimate,
fair
to
people
Mais
à
la
table
des
dirigeants,
elle
parle
argent
sans
les
centimes
But
at
the
leaders'
table,
you
talk
money
without
the
cents
Sous
les
sentiments
elle
se
masque,
perverse
et
corrompue
Under
the
feelings
you
mask
yourself,
perverse
and
corrupt
Elle
converse
à
bâtons
rompus,
quand
ça
va
mal
envoie
les
casques
You
converse
abruptly,
when
things
go
wrong
send
the
helmets
Endettée
jusqu'au
cou,
la
vois
débauchée
en
Gucci
Head
over
heels
in
debt,
I
see
you
fired
in
Gucci
Et
pour
moi,
pour
nous,
pour
beaucoup
c'est
elle
qui
a
fauché
Colucci
And
for
me,
for
us,
for
many
it
is
you
who
wronged
Colucci
Pleine
d'égo
en
talon
aiguille,
dans
nos
contes
elle
s'implique
Full
of
ego
in
stilettos,
in
our
stories
you
get
involved
Et
si
sans
honte
elle
te
réplique
qu'on
est
égaux
elle
fait
l'anguille
And
if
without
shame
you
answer
us
that
we
are
equal
you
act
like
an
eel
Sans
répit,
déboussolé
sous
sa
couverture
Relentlessly,
disoriented
under
your
blanket
Les
petits
braquent,
veulent
l'ouverture
puis
craquent,
qui
va
les
consoler?
The
little
ones
rob,
they
want
the
opening
then
they
crack,
who
will
comfort
them?
Quand
seule
elle
joue
l'affolée,
même
pâle
elle
ne
flippe
pas
When
alone
you
play
the
distraught,
even
pale
you
don't
flinch
De
nos
gueules
elle
a
raffolée,
et
nous
parle
de
triple
A
Of
our
faces
you
are
fond,
and
you
talk
to
us
about
triple
A
Derrière
ses
faux
cils,
c'est
la
dureté
qu'elle
ravigote
Behind
your
false
eyelashes,
it's
the
harshness
that
you
invigorate
Des
plans
de
carrière
qu'elle
dégote
avec
sureté
aux
plus
dociles
Career
plans
that
you
steal
with
confidence
from
the
most
docile
Elle
vise
nos
domiciles
dans
nos
LCD
teintés
You
target
our
homes
in
our
tinted
LCDs
Sa
bétise
est
un
missile
guidé
par
la
TNT
Your
stupidity
is
a
missile
guided
by
TNT
Elle
élève
même
en
exemple
d'ex-X
actrices
You
even
set
an
example
of
ex-X
actresses
Dans
mon
cortex
des
cicatrices
lorsque
tous
ces
rêves
il
contemple
In
my
cortex
scars
when
all
these
dreams
he
contemplates
Sur
ses
épaules
de
la
fourrure
car
c'est
une
prédatrice
On
your
shoulders
fur
because
you
are
a
predator
C'est
elle
qui
tient
la
serrure,
le
monopole
de
la
matrice
You
are
the
one
who
holds
the
lock,
the
monopoly
of
the
matrix
Du
pain
que
des
miettes,
entre
mouettes
on
se
bouscule
Bread
that
only
crumbs,
between
gulls
we
jostle
Au
loin
moi
je
souhaite
qu'elle
bascule
et
la
dépeint
pour
sa
fillette
In
the
distance
I
hope
that
you
tip
over
and
I
depict
you
for
your
little
girl
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.