Fayçal - Portrait de l'Epoque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fayçal - Portrait de l'Epoque




Portrait de l'Epoque
Portrait of the Era
Les yeux verts couleur dollar, du silicone plein la poitrine
Green eyes, the color of dollars, silicone filling your chest
Se fout des douleurs du taulard, joue l'icône derrière les vitrines
You don't care about the convict's pain, playing the icon behind the windows
Conne, c'est sa mère qu'elle insulte escroque son aspect
Stupid, it's your mother you insult, defrauding her appearance
Amer se comporte en inculte, se moque bien du respect
Bitter, you behave like an uncultured, mocking respect
Les siens s'emballent pour un cul, pour un écu se vendent
Your people are excited for ass, for a crown they sell themselves
De mon vécu je l'ai vu prendre la balle dans le camp des vaincus
From my experience I saw you take the bullet in the camp of the vanquished
Elle roule en berline allemande, en crédit revolving
You drive a German sedan, on revolving credit
Elle nous met à l'amende en scret-di dans les grands holding
You fine us secretly in large holdings
Pas maligne elle s'affiche, trop souvent au Carlton
Not very smart, you show off, too often at the Carlton
Nous laisse du vent sur les fiches de paye, est-ce que cela t'étonne?
You leave us with wind on our paychecks, does that surprise you?
La paix elle s'en contrefiche, elle l'a flinguée à la naissance
Peace you don't give a damn, you shot it at birth
Déglingué la connaissance, préfère montrer ses montres aux riches
Messed up knowledge, prefer to show your watches to the rich
Ses frères sont au G8, elle s'exhibe dans la jet set
Your brothers are at the G8, you show off in the jet set
Les miens s'imbibent genre au Get '7 quand elle les tient sous cuite
Mine get drunk like in Get '7 when you keep them tipsy
Du botox plein les lèvres, livide et sans cervelle
Botox full of lips, livid and brainless
Nos sales traits, nos vides elle révèle qu'c'est à l'intox qu'elle nous crève
Our dirty features, our voids you reveal that it is to the intoxication that you crack us
Portrait de l'époque
Portrait of the Era
Aucun scrupule, aucune larme quand elle farde son visage
No scruples, no tears when you put make-up on your face
Dans son pull elle planque des armes, regarde un peu le paysage
In your sweater you hide weapons, look at the landscape
Prends garde, elle joue l'immaculée, quand elle te cause des banques
Beware, you play the immaculate, when you talk to us about banks
Derrière propose broliques et tanks, déjoue pour mieux nous en****
Behind you offer broliques and tanks, thwart to better screw us
Enfin bref, c'est l'ingratitude qu'elle batise, pactise
Anyway, it's ingratitude that you baptize, you pact
Son attitude attise le froid, la faim même dans nos fiefs
Your attitude stirs up the cold, hunger even in our strongholds
Elle serre des mains sans vergogne, dort sur ses deux oreilles
You shake hands shamelessly, sleep on both ears
Et moi j'espère que mes vers cognent, que demain n'est pas son pareil
And I hope my verses hit, that tomorrow is not like you
Elle confond victime et bourreau, ment, se morfond à l'écran
You confuse victim and executioner, lie, mope on screen
Mais au fond elle a du cran quand elle blâme ma team au barreau
But deep down you have guts when you blame my team at the bar
Elle s'autoproclame légitime, équitable face au gens
You proclaim yourself legitimate, fair to people
Mais à la table des dirigeants, elle parle argent sans les centimes
But at the leaders' table, you talk money without the cents
Sous les sentiments elle se masque, perverse et corrompue
Under the feelings you mask yourself, perverse and corrupt
Elle converse à bâtons rompus, quand ça va mal envoie les casques
You converse abruptly, when things go wrong send the helmets
Endettée jusqu'au cou, la vois débauchée en Gucci
Head over heels in debt, I see you fired in Gucci
Et pour moi, pour nous, pour beaucoup c'est elle qui a fauché Colucci
And for me, for us, for many it is you who wronged Colucci
Pleine d'égo en talon aiguille, dans nos contes elle s'implique
Full of ego in stilettos, in our stories you get involved
Et si sans honte elle te réplique qu'on est égaux elle fait l'anguille
And if without shame you answer us that we are equal you act like an eel
Sans répit, déboussolé sous sa couverture
Relentlessly, disoriented under your blanket
Les petits braquent, veulent l'ouverture puis craquent, qui va les consoler?
The little ones rob, they want the opening then they crack, who will comfort them?
Quand seule elle joue l'affolée, même pâle elle ne flippe pas
When alone you play the distraught, even pale you don't flinch
De nos gueules elle a raffolée, et nous parle de triple A
Of our faces you are fond, and you talk to us about triple A
Derrière ses faux cils, c'est la dureté qu'elle ravigote
Behind your false eyelashes, it's the harshness that you invigorate
Des plans de carrière qu'elle dégote avec sureté aux plus dociles
Career plans that you steal with confidence from the most docile
Elle vise nos domiciles dans nos LCD teintés
You target our homes in our tinted LCDs
Sa bétise est un missile guidé par la TNT
Your stupidity is a missile guided by TNT
Elle élève même en exemple d'ex-X actrices
You even set an example of ex-X actresses
Dans mon cortex des cicatrices lorsque tous ces rêves il contemple
In my cortex scars when all these dreams he contemplates
Sur ses épaules de la fourrure car c'est une prédatrice
On your shoulders fur because you are a predator
C'est elle qui tient la serrure, le monopole de la matrice
You are the one who holds the lock, the monopoly of the matrix
Du pain que des miettes, entre mouettes on se bouscule
Bread that only crumbs, between gulls we jostle
Au loin moi je souhaite qu'elle bascule et la dépeint pour sa fillette
In the distance I hope that you tip over and I depict you for your little girl






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.